出示
chūshì
1) показывать; предъявлять
2) оповещать
chūshì
предъявить (напр., паспорт)chūshì
① 拿出来给人看:出示手稿 | 出示乘车月票 | 出示黄牌警告。
② 〈书〉贴出布告:出示安民。
chūshì
[show] 把证件等拿出来给人看
一切外国人在进入中国48小时之内, 必须出示其护照, 以证明其国籍
chū shì
1) 拿出物件给人看。
如:「昨天李兄来访,出示一副李可染仕女画作,笔意生动,令人爱不释手。」
2) 告示。
三国演义.第三回:「何进得表,出示大臣。」
儒林外史.第十二回:「恐有无知小民在左近樵采作践,晚生还要出示晓谕。」
chū shì
to show
to take out and show to others
to display
chū shì
show; show (exhibit) for inspection; produce:
出示证件 produce one's papers
出示证据 lodge a proof; presentation of evidence; tender evidence
出示证物 offer an exhibit
出示证物人 exhibitor
请出示月(季)票。 Show your monthly (season) ticket, please.
chūshì
show; produce
请出示证件。 Please show your ID.
1) 拿出给人看。
2) 告示。
частотность: #14143
в русских словах:
синонимы:
примеры:
请出示身份证!
ваши документы!
出示出差证
предъявить командировку
出示身份证
предъявлять удостоверение личности
入场时出示票来
предъявлять билеты при входе
所有乘客都必须出示车票。
All passengers are required to show (present) their tickets.
出示证物人
exhibitor
请出示月(季)票。
Show your monthly (season) ticket, please.
请出示证件
прошу предъявить документы
请出示护照和机票。
Покажите, пожалуйста, ваши паспорта и авиабилеты.
出示的物证
предъявленное вещественное доказательство
在法庭上出示的物证
вещественное доказательство, предъявленное в суде
警察逮捕犯罪嫌疑人需要出示什么证件?
При аресте подозреваемого какие документы обязан предоставить полицейский?
出示身分证(或护照)
предъявить паспорт
出示黄牌/红牌
показать жёлтую/красную карточку (судья спортсмену)
于需要本证明的地方出示本证明
справка дана по месту требования
出示票据附单
предъявление аллонжа
本证明由要求地出示
данная справка дана по месту требования
出示有效旅行证件
предъявить действующий проездной документ
领取奖赏者必须向暗影猎手德恩加出示足以证明自己杀掉穆玛基酋长的证据。
Чтобы получить награду, следует представить доказательства смерти вождя темному охотнику Дэнжаю.
我希望你能想办法为我们争取一点时间。我已经派了一个勇士去了解更多的信息。在斯克恩出示这枚徽章,他就会尽全力地帮助你。
Я прошу тебя, приложи все свои умения и выиграй для нас немного времени. Я выслал вперед храбреца из нашего племени. Покажи ему эту эмблему, и он расскажет тебе, что надо сделать.
领取奖赏者必须向伊库提出示足以证明自己杀掉穆玛基酋长的证据。
Чтобы получить награду, следует представить Икути доказательства смерти вождя.
快来个人,谁都好,帮我干掉那只怪兽。我不需要你出示击败它的证据,我只想安静点。
Кто-нибудь, убейте ее, наконец. Доказательств мне не нужно. Главное – тишина и покой.
月神殿离这不远。到那里去找到莱妮丝,出示我的印记并让她把眼泪交由你保管。
Храм Элуны недалеко отсюда. Ступай туда. Отыщи Лианис. Покажи ей мой знак и вели передать Слезы в твое распоряжение.
来时光之穴并出示这张门票即可参加派对!
Вечеринка состоится в Пещерах Времени, просто предъяви это приглашение!
如果你和我能一起向指控者出示证据,也许她就会允许我们去追猎幕后主使!
Если мы вместе принесем Обвинительнице доказательства, возможно, она позволит нам выследить того, кто за этим стоит!
嗯…那麻烦您出示一下璃月总务司开具的相关证件。我需要核实您的身份。
Хорошо... В таком случае, будьте добры, предъявите документы департамента по делам граждан Ли Юэ. Мне нужно подтвердить вашу личность.
请出示一下您的飞行执照。
Пожалуйста, предъявите свою лётную лицензию.
欢迎来到梭默大使馆。请出示您的邀请函。
Добро пожаловать в Талморское посольство. Ваше приглашение, пожалуйста.
请出示您的邀请函。
Приглашение, пожалуйста.
您必须出示邀请函才能参加聚会。
Чтобы вас пропустили, покажите свое приглашение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: