出什么事了
пословный перевод
出 | 什么事 | 了 | |
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) какое дело?, в чём дело?
2) какое-то дело, что-либо
|
в примерах:
看你慌里慌张的,你这是出什么事了?
Я вижу, ты в полной растерянности. Что случилось?
你出什么事了?
что с тобой стряслось?
您出什么事了
что у вас
有个老人经常到镇里来买东西,不过我已经有些日子没见过他了。如果我没记错的话,他就住在一个可以俯视乌鸦岭墓地的小屋里。你能不能去看一看出什么事了?
Одно время в город частенько приходил старик и покупал припасы, но в последнее время я его не видела. Он живет в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма, если я верно запомнила. Не навестишь ли ты его? Вдруг с ним что-то случилось?
所以我想让你去看看,他们到底出什么事了。博学者拜特和除草者格林萨姆走的就是这条路。
Мне нужно, чтобы ты <узнал/узнала>, что с ними стряслось. Натуралист Кус и культиватор Зеленопал отправились вон туда.
好吧,肯肯相当肯定他知道熊猫人出什么事了!用老老猢狲疗法达到理想的效果。
Вот теперь-то Кен-Кен точно знай, что случилось с пандаренами! Хозены знай старый-старый лекарство, оно их мигом вылечи.
你看到了吗?兔妖、猢狲和水精怪……从酿造厂的大门和窗户里像潮水一样涌出来!见鬼,里头出什么事了?!
Ты это видишь? Из окон и дверей хмелеварни лезут гну-сини, хозены и духи воды! Да что там происходит?!
我们在外头等着出击时,她就在大步道。天知道她出什么事了!
Она сейчас на променаде, пока мы тут готовимся к атаке. Вдруг с ней что-то случилось?
出什么事了吗?为什么突然停下?
Что случилось? Почему вы остановились?
凯瑟琳,看你匆匆忙忙的,出什么事了吗?
Катерина, кажется, у тебя ко мне срочное дело?
咦,最近出什么事了吗?
О, а почему? Что-то случилось?
咦,出什么事了?怎么城门口有这么多千岩军?还有愚人众…
Что случилось? Почему у ворот города столько Миллелитов? И ещё так много Фатуи...
凯瑟琳,出什么事了吗?
Что-то случилось, Катерина?
奇怪,怎么还没有来,难道是出什么事了…
Странно... Почему его до сих пор нет? Может быть, что-то случилось?
是杜拉夫先生!出什么事了吗?
О, привет, Драфф! Что-то случилось?
雷夫纳尔出什么事了?
Что случилось с Лейфнарром?
约蒂出什么事了?
Что случилось с Фьотли?
出什么事了?
А что такое?
再说一次格丽达出什么事了?我有点被弄糊涂了。
Еще раз, что случилось с Гледой? Я как в тумане.
芙优蒂出什么事了?
Что случилось с Фьотли?
阿祖拉保佑,出什么事了?
Во имя Азуры... что происходит?
朔尔之骨啊,孩子你出什么事了?
Кости Шора, что с тобой стряслось, парень?
我儿子?艾瑞克?他怎么了?出什么事了吗?他还好吗?
Мой сын? Эрик? Что с ним? Что-то случилось? Он в порядке?
好了,说吧。出什么事了?
Ну, говори. В чем дело?
三眼巨猿的血啊,你出什么事了,帕沃?
Троллья кровь, что с тобой стряслось, Павон?
出什么事了,迈德纳奇?不该让老格利斯瓦死啊,莫非你不再需要他了?
Что происходит, Маданах? Ты бы не убил старого Грисвара, если бы он был тебе еще нужен.
怎么了?出什么事了?
Что происходит? Что случилось?
出什么事了。“出什么事了?”他问。没错,出大麻烦了!
Что-то не так. Он спрашивает Что-то не так? Да, Обливион вас подери, все очень не так!
出什么事了。“出什么事了?”她问。没错,出大麻烦了!
Что-то не так. Она спрашивает Что-то не так? Да, Обливион вас подери, все очень не так!
我知道这看起来很糟,但我们必须搞清楚出什么事了,是否那条龙仍在附近游荡。
Да, похоже, дело скверное, но мы должны выяснить, что произошло. И не затаился ли этот дракон где-то поблизости.
朔尔之血啊,你出什么事了?
Кости Шора, что с тобой стряслось, парень?
巨魔的血啊,你出什么事了,帕沃?
Троллья кровь, что с тобой стряслось, Павон?
出什么事了?!
Что происходит?!
出什么事了?你问“出什么事了?”。没错,出大麻烦了!
Что-то не так. Она спрашивает Что-то не так? Да, Обливион вас подери, все очень не так!
“出什么事了?”警督被迫大喊出声,盖住了扬声器里传出的未来主义音乐。“你都伤了一条腿了,还想要跳舞?”
что происходит?! — Лейтенанту приходится перекрикивать футуристическую музыку, грохочущую из динамиков. — как, черт побери, вам удается так отплясывать со сломанной ногой?
什么也没有。没有蝗虫∗或者∗是伊苏林迪竹节虫的痕迹。出什么事了?
Ничего. Никаких следов ни саранчи, ни островалийского фазмида. Что произошло?
伙计,你看起来很伤心。出什么事了吗?
Парень, у тебя печальный вид. Что с тобой такое?
出什么事了,亲爱的?你在害羞吗?
В чем дело, дорогуша? Стесняешься?
你难道没注意到外面出什么事了吗?
Ты не заметил, что творится снаружи?
听起来太疯狂了,哈里。你在岛上∗做了∗什么?你出什么事了?
Это просто безумие, Гарри. Что ты ∗делал∗ на этом острове? Что с тобой случилось?
“啊,它出什么事了吗?一连串破事里又多了一件。真遗憾。”她抽了一口烟。“好吧,也许你会在别的什么地方找到一个。”
Почему? С ней что-то не так? Еще один пункт в списке сломанных вещей. Как жаль. — Она затягивается. — Ну что ж, возможно, вам удастся найти другую.
这主意很棒啊。出什么事了?
Отличная идея. Что же произошло?
“喂,喂……出什么事了?”他听起来真的很担心。
«Эй, эй... Что случилось?» Судя по голосу, он действительно обеспокоен.
我的天——你的脑子到底出什么事了?!
Господи, да что царит У тебя В башке?!
我还记得那段时间……你脖子上的领带突然收紧了。那是一段美好的时光。我们在工作和饮酒之间保持了很好的平衡。出什么事了,老兄?加油啊。
Я помню это время... Галстук неожиданно стягивает тебе шею. Это было хорошее время. Мы соблюдали равновесие между работой и выпивкой. Что случилось, чувак? Поднажми.
哈里警官,出什么事了?你这一瘸一拐的。怎么回事?你看起来很糟糕。
Офицер Гарри, что случилось? Ты хромаешь. Почему ты хромаешь? Выглядишь ужасно.
莉娜,出什么事了?你看起来有些不一样。
Лена, что случилось? Вы сегодня странная.
我不知道…我不明白出什么事了。
Не знаю... Я не понимаю, что происходит.
(他的声音在楼下回响。)“上面出什么事了?”
(Его голос доносится снизу.) «Что там творится?»
“这里出什么事了?”(看着他身后堆得山一样高的集装箱。)
«Что тут происходит?» (Посмотреть на возвышающуюся за его спиной гору контейнеров.)
“喂,喂……出什么事了?你还好吗?”他听起来真的很担心。
«Эй, эй... Что происходит? Вы в порядке?» Судя по голосу, он действительно обеспокоен.
“我∗告诉∗过你不要去追她!我告诉过你的。”他有些过度呼吸。“出什么事了?她……她是不是……”
Я тебе говорил не преследовать ее! говорил! — он часто дышит, задыхается. — Что случилось? Она... она...
警官,出什么事了?你这一瘸一拐的。怎么回事?你看起来很糟糕。
Что случилось? Ты ранен. Почему ты ранен? Выглядишь ужасно.
她的声音在颤抖。出什么事了?
Голос дрожит ее; в чем дело?
“你他妈的为什么不——出什么事了?!”他瞥了一眼默默站在冷风中的警官们。远处传来一波海浪的声音……
«И че вы не охреневаете-то, в чем дело?!» Он раздраженно смотрит на офицеров, которые стоят на холодном ветру в полном молчании. Вдалеке слышен шум волн...
女士,我们是来帮忙的。告诉我们,出什么事了。
Мы хотим помочь. Расскажите, в чем дело.
“∗哦∗。那它出什么事了,警探?”她交还了警督的警徽。
«О! И что же с ним случилось, детектив?» Она возвращает лейтенанту его документ.
“看见了吗?”她转向警督。“‘什么也不说’。真奇怪。谁说的?这里出什么事了?”
Вот видите? — Она поворачивается к Киму. — „Промолчать“. Это так странно. Кто вообще говорит такое? Что происходит?
哦,天啦!水闸出什么事了?
Ну и ну! Что же случилось со шлюзом?
“这是怎么回事?出什么事了吗?”她惊恐地询问到。让·维克玛转向她,然后说到……
«Что происходит? Что-то случилось?» — испуганно говорит она. Жан Викмар поворачивается к ней и отвечает...
出什么事了,兄弟?你以前多∗酷∗啊。赶快找个无聊的正常人喝一杯去吧……
Что с тобой стало, чувак? Ты был ∗крутым∗. Ну иди, пей свою скучную выпивку нормального человека...
我的小肠出什么事了?
Что там несут мои кишки?
这个……戈蒙出什么事了?
И что же случилось с этим... Гомоном?
出什么事了,老兄?末日不是已经近在咫尺了吗。我们为什么还留在这里?
Что же случилось? Ведь до конца оставались считанные секунды. Почему мы все еще здесь?
出什么事了?我们为什么要去那里?
Что случилось? Что нам там понадобилось?
“出什么事了?”爱凡客突然间看起来很严肃。
«И что же случилось?» Внезапно Эй-Камон становится очень серьезным.
等等!那气流sca出什么事了?清单上没有三生电气。
Подожди-ка! А где же «ска Слипстрим»? «Трисентенниал Электрикс» даже нет в списке.
“你他妈的为什么不——出什么事了?!”他瞥了一眼默默站在大雪中的警官们。他们回望着他,似乎有些茫然。
«И че вы не охреневаете-то, в чем дело?!» Он раздраженно смотрит на офицеров, которые стоят под падающим снегом в полном молчании. Они смотрят на него в ответ в полном недоумении.
别跟我耍花招,小贩子。出什么事了?
Не шути со мной, коробейник. В чем дело?
我来这里的路上,确实看见有辆货車的拖斗门是开着的。你知道出什么事了吗?
По пути сюда я видел грузовик, у которого распахнуты двери прицепа. Ты знаешь, что там случилось?
出什么事了?你做了什么?
Что происходит? Что вы такого сделали?
(转向金。)“出什么事了?”
(Повернуться к Киму.) «Что тут творится?»
“出什么事了,警探?”警督突然转向了你。
«В чем дело, детектив?» Лейтенант резко поворачивается в твою сторону.
(他的声音在楼下回响。)“上面他妈的出什么事了?”
(Его голос доносится снизу.) «Да что вы там творите?»
“兄弟们,出什么事了?”男人的声音里有点警戒的意味,他退后一步,扫视着周围。一阵轻微的咔哒声弥漫在空气中,就像水晶在橱柜里碰撞着,加入了这个合唱。
«Эй, что происходит?» — в его голосе слышится тревога. Он делает шаг назад и внимательно осматривает все вокруг. Воздух наполняет тихий стук, присоединяясь к хору звуков, — как будто хрусталь позвякивает в буфете.
女士,我是来帮忙的。告诉我,出什么事了。
Я хочу помочь. Расскажите, в чем дело.
前任女工头出什么事了?
Что случилось с предыдущей председательницей?
啊,老天有眼!那…安娜呢,她出什么事了?
Ну слава богам, хотя бы так... А что с Анеттой? Что было дальше?
出什么事了?有怪物找你麻烦吗?
У тебя неприятности с каким-нибудь чудовищем?
她出什么事了?
А что с ней случилось?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск