凡尼
_
Ваини
в русских словах:
Джованни
乔凡尼 qiáofánní
примеры:
叶皮凡尼(智者)(? -1420, 俄国作家, 修道士)
Епифаний Премудрый
叶皮凡尼·斯拉维涅茨基(? -1675, 俄罗斯和乌克兰作家, 学者)
Епифаний Славинецкий
“我们对失去您这样的贵客深表遗憾,但也衷心祝愿您和奇安凡尼银行的那帮傻……呃,好先生们合作愉快。”
Нам жаль терять такого клиента, как вы. Надеемся, с бестолко… чудесными сотрудниками банка Чианфанелли дела у вас пойдут в гору!
万劫不复的士兵日复一日地过着同一天,就好像奇安凡尼银行的职员一样。
Он приговорен проживать один и тот же день снова и снова, прямо как работники банка Чианфанелли.
奇安凡尼银行营业时间为早上8点至晚上10点。∗
Банк Чианфанелли любезно приглашает посетителей с 8 часов утра до 10 часов вечера.∗
铁匠的老婆老爱炫耀他们的金银财宝。但我听说他们的钱全都是从奇安凡尼银行借来的…
Кузнеца жена похвалялась, какие они богатые, а, кажись, все у них в кредит от Чианфанелли...
不是,给我听好了。叫你的酋长给我来利尔凡尼庙。从这儿往南走就能找到,入口在洞穴里。
Нет. Послушай внимательно: скажи своему атаману, чтобы он пришел в святилище Лильвани. Это на юг отсюда, вход в пещерах.
那是我们以后在庞特凡尼斯的房子。
Это дом, который ждет нас в Понт Ванисе.
与银行的官僚主义作风僵持许久之后,杰洛特终于见到了银行主吉亚柯摩·奇安凡尼。不幸的是,吉亚柯摩正在遭遇资金链危机,无法给杰洛特支付存款。杰洛特决定冒险等待一周,但有一个条件:不再提交任何附加文件。
После долгой войны с бюрократией, ведьмак в конце концов добрался до владельца банка, Джакомо Чианфанелли. Оказалось однако, что тот на время оказался без наличности. Геральт решил рискнуть и подождать еще недельку, но только при условии, что ему больше не придется предъявлять ни единого документа.
如果不是那些史凯利格海盗,我早就乘船回去庞特凡尼斯了。
Если бы не пираты со Скеллиге, я бы уже давно плыла обратно в Понт Ванис.
介绍阿玛迪斯·奇安凡尼的生平与事迹的书。
Книга с описанием жизни и деяний Амадеуса Чьянфанелли.
比赞又变贵了…天哪,奇安凡尼根本不屑对我大发慈悲。我到底为什么要以外币借贷款?那些没良心的银行家会把我给生吞活剥…我要怎么告诉老婆?如果这种事继续下去,我们很快就会毫无分文…爷爷以前曾经提过,几世纪前有座充满宝藏的精灵遗迹被河水淹没。说不定去那里真的能有些发现…至少会让我付得出下一笔款项吧…
Курс бизантов снова подскочил… О боги, Чианфанелли снова будет безжалостен. Зачем мне был этот кредит в чужой валюте?! Эти бездушные банкиры спустят с меня шкуру… Что я скажу жене? Если так пойдет дальше, мы останемся без гроша… Дедушка рассказывал что-то об эльфских руинах, полных сокровищ, их сотни лет назад залила река. Вдруг я там и правда что-то найду... Хоть на следующий взнос...
猎魔人之前来过这里…我记得,他宰了几头怪物,还在奇安凡尼存了一大笔钱!
А этот ведьмак уже бывал тут когда-то... Охотился на чудовищ и кучу денег оставил на хранение у Чианфанелли!
储蓄账户。就在奇安凡尼银行。您只需要走进去取钱就行了。金额现在应该很可观…
Сберегательный. В банке Чианфанелли. Просто зайдите к ним и заберите свои деньги. Думаю, сумма уже набежала немаленькая...
最终,杰洛特情绪失控,并将怒火发泄在银行主吉亚柯摩·奇安凡尼身上。他满脸怒容,额头上青筋爆出,挥舞着拳头。杰洛特与银行守卫发生冲突,结果上了银行的黑名单。
В конце концов у Геральта сдали нервы, и он поссорился с Джакомо Чианфанелли, владельцем боклерского банка. Взбешенного, размахивающего кулаками ведьмака попросила на выход решительно настроенная охрана, а сам Геральт определенно стал в банке персоной нон-грата.
欢迎来到奇安凡尼银行,我们会把您的钱当成我们自己的一样保管,诸如此类…有什么可以帮忙吗,先生?
Приветствую в банке Чианфанелли. Здесь о чужих деньгах мы заботимся, как о собственных, и так далее... Чем могу, уважаемый?
等待一个星期后,与奇安凡尼交谈
Подождать неделю и поговорить с Чианфанелли.
著名银行家传记:阿玛迪斯·奇安凡尼
Жизнь замечательных банкиров: Амадеус Чьянфанелли
柯维尔、庞特凡尼斯或蓝伊斯特,要看风往哪儿吹了。
На Ковир. Понт Ванис или Лан Эксетер, смотря куда ветер подует.
跟随奇安凡尼进入金库。
Идти за Чианфанелли в депозитарий.
奇安凡尼信守承诺,不但把钱给了猎魔人,还送了他一件礼物:他的家传之宝。看来这位银行家逼迫职员们不断重复的口号千真万确:顾客就是上帝,而且他还会把客人的钱当成自己的来保管。
Чианфанелли сдержал слово и не только отдал ведьмаку его деньги, но и добавил к ним фамильную драгоценность. В конце концов, не без причины говорят, что в его банке клиент всегда прав, а о чужих деньгах заботятся, как о своих.
只差一点。要完成整份契约所规定的事项,你只需要再做一件事:把欧吉尔德引到利尔凡尼神庙。
Почти. Чтобы выполнить все условия договора, осталось сделать одну вещь: привести Ольгерда к старому святилищу Лильвани.
去拉尔凡尼神庙跟欧吉尔德碰面
Встретиться с Ольгердом в святилище Лильвани.
奇安凡尼,别再找借口了。快把我的钱给吐出来。
Чианфанелли, хватит отговорок, выплати мне мои деньги. Немедленно.
欢迎光临奇安凡尼银行,我们把您的钱财当成自己的一样小心照料,客户利益至高无上。我能替您做点什么吗?
Приветствую в банке Чианфанелли. Здесь о чужих деньгах мы заботимся, как о собственных. Чем могу служить?
马上就办。另外你要是哪天造访柯维尔,请一定要来庞特凡尼斯找我。
Сейчас все будет. Если вдруг окажешься в Ковире, заглядывай в Понт Ванис.
欢迎来到奇安凡尼银行,我们会把您的钱当作我们自己的一样保管,客户就是上帝。有什么需要帮忙的吗?
Приветствую в банке Чианфанелли. Здесь о чужих деньгах мы заботимся, как о собственных, а клиент всегда прав. Чем могу служить?
这是怎么回事,奇安凡尼?箱子是空的。
Чианфанелли, ты что, шутишь? Этот ящик пустой.
与奇安凡尼谈论你的钱
Поговорить с Чианфанелли о своих деньгах.
唔,请您稍等一下。我去找奇安凡尼先生。或许他能做些安排,跳过这些文件。
Подождите тут минутку, уважаемый. Пойду к господину Чианфанелли, может, удастся что-нибудь сделать с этими бумажками.
价格无人能敌!每件护甲都能以奇安凡尼的贷款购买!
Только у меня! При покупке панциря помощь в оформлении кредита у Чианфанелли!
不知道我把老婆当抵押…奇安凡尼银行会不会借我钱?
Интересно, а Чианфанелли даст мне кредит, если я жену в залог оставлю...
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
没有,我感觉棒极了。你肯定无法想象我感觉多轻松。我今天去庞特凡尼斯看了哑剧。是在室外,一直演到深夜。
Нет, чувствую себя отлично. Ты не представляешь себе, какое это облегчение. В Понт Ванисе я до поздней ночи смотрела представление под открытым небом.
猎魔人造访奇安凡尼银行的结局相当具有猎魔人的风格。杰洛特将试图逮捕他的守卫揍了一顿,通过武力见到银行主,并清楚无误地表示自己不能接受任何逾期。他拿走了所有当前能拿到的现款,并将自己的名字留在了银行不受欢的客户名单上。
Визит в банк Чианфанелли окончился очень по-ведьмачьи. Геральт набил морду всем стражникам, пытавшимся его задержать, добрался до хозяина и в кратких солдатских выражениях объяснил ему, что больше ждать не будет. Он получил столько денег, сколько смог, и удостоился при этом сомнительной чести угодить в список клиентов, которым в банк доступа нет.
席果·邦兹,我是住在庞特凡尼斯宫廷的法师兼术士。这座塔原本是我的新家,在一个拍卖会上标到的。
Зиго Бунц, чародей и советник королевского двора в Понт Ванисе. Башня должна была стать моей резиденцией... Я купил ее на аукционе.
谢谢你,奇安凡尼。我们就算扯平了。
Благодарю. Будем считать, мы квиты.
奇安凡尼银行受布鲁诺·莱坦巴哈专利保安系统保护。
Банк Чианфанелли охраняется патентованной охранной системой Бруно Райтенбаха.
时机不好、口袋空空,更糟糕的是四处都有强盗与小偷,稍微不小心就会被他们洗劫一空。幸好奇安凡尼银行已经为您准备好最佳解决方案!
Времена тяжелые, денег могло бы быть больше, а вдобавок ко всему воры только и ждут, когда вы на секунду отвлечетесь. К счастью, Банк Чианфанелли нашел для вас выход!
与奇安凡尼交谈
Поговорить с Чианфанелли.
利尔凡尼神庙,懂了没?
Святилище Лильвани. Ты понял?
前往奇安凡尼银行
Зайти в банк Чианфанелли.
欢迎来到奇安凡尼银行。
Приветствуем у Чианфанелли.
说服奇安凡尼把钱给你
Убедить Чианфанелли выплатить деньги.
奇安凡尼!
За Чианфанелли!
奇安凡尼的存款保险箱
Сейфовые ячейки Чьянфанелли.
告诉阿凡尼修女说,你需要她允许你进入阿户的私人住处。
Сказать сестре Авенни, что вам нужно от нее разрешение на вход в покои Арху.
愿卢锡安保佑你,陌生人。我是阿凡尼修女,大教堂的首席女祭司。
Благослови тебя Люциан, незнакомец. Я - сестра Авенни, первосвященница собора.