净结果
_
net result
net result; net result
примеры:
但结果光靠你们两个就净空了整个总控间。
Но вы вдвоем зачистили весь Коммутатор.
同意。如果净源导师和黑环互相勾结,两派都得灭掉。
Согласиться. Если магистры снюхались с Черным Кругом, то и тех, и других нужно устранить.
我已经调查过她了,没什么结果。多罗蒂亚没必要和净源导师作对。
Ее я уже проверил – тупик. Доротея не имеет ничего против магистров.
很好!这种事情只要有人付诸行动,还是会有结果的。我会净化这具遗体的。
Великолепно! Если люди постараются, справиться можно с любой бедой. Я займусь освящением останков.
成本效益分析结果很清楚。你是这个世界的净损失,是该削减你的时候了。
Анализ эффективности затрат дает четкий результат. Вы чистый убыток для этой планеты, и от вас пора избавиться.
很好!这种事情只要有人愿意去做了,还是会有结果的。我会净化这件遗骸的。
Великолепно! Если люди постараются, справиться можно с любой бедой. Я займусь освящением останков.
只要记得清理干净。知道怎么用吗?把几种药材混在一起,再看看结果如何。
Только прибирай за собой потом. Пользоваться умеешь? Смешай парочку ингредиентов и посмотри, что будет дальше.
他的研究结果让我们能基于他找到的古代设计重新制作出净化魔杖。我们的不少研究都建立在旧日的成果上。
Благодаря его исследованиям мы смогли воссоздать жезлы избавления – древние устройства, чертежи которых он где-то раскопал. Большая часть нашей работы основывалась на древних знаниях.
有天汉娜来了,说她能感知秘源,帮助圭迪安。圭迪安立马就着迷了。结果不久虚空异兽就来了,接着净源导师们...
Она пришла в один прекрасный день и сказала, что чует Исток. Что может помочь Гвиду. Она ему сразу понравилась. Но потом явились исчадия Пустоты. А за ними магистры...
我们把米格的戒指交给亚罗,告诉她米格已经死亡。结果却发现米格是她的父亲,她女儿的净源导师同伴曾一度把他变成了杀戮幽魂。
Мы отдали кольцо Миго Арнике и сообщили ей о его смерти. Оказалось, что это ее отец, которого превратили в гейста ее же собратья-магистры.
结果是,“死神海湾周围的人们对于鬼鬼祟祟的净源导师从来就没什么好感”,尤其是对于非矮人种族而言。他们其中一个就在这儿,正去往火堆那里。他先发现了我。
В общем оказалось, что народ в Бухте Жнеца горячий, и магистров, которые тут вынюхивают всякое, ой как не любят. Особенно гномов. На одного из этих парней я и наткнулся – он костер сторожил. Уделал меня быстрее, чем я уделал его.
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
переливать пересыпать из пустого в порожнее
пословный:
净 | 结果 | ||
= 凈,
1) прям., перен. чистый
2) очистить; вымыть
3) начисто, дочиста, подчистую
4) исключительно; только
|
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|