净化费伍德
_
Очищение Оскверненного леса
примеры:
植物给与费伍德森林以生命,然而即使是它们也遭受了腐化和堕落的痛苦。我知道净化它们的方法,但是我不会把这种方法告诉一个我不熟识或者不能信任的<race>。向我证明你真的能帮助塞纳里奥议会!
Растения дают жизнь Оскверненному лесу, но даже они поражены порчей. Я знаю способ исцелить их, но эти знания я не могу передать тому, к кому не питаю доверия или кого не знаю. Докажи мне, что ты от чистого сердца помогаешь Кругу Кенария!
他是翡翠议会的成员,那个组织中的德鲁伊都在致力于净化和治愈费伍德森林的创伤。
Он принадлежит к группе, известной как Изумрудный Круг – это группа друидов, посвятивших себя работе над исцелением Оскверненного леса от скверны.
我需要更多的样品,<name>。但是——我不知道怎么搞到那些——嗯,纯净的样品,不过什么是纯净的样品呢?我也不知道。你拿来的这些都是已经被腐化的……就好像整个费伍德森林一样。这让我意识到一个重要的问题:看来软泥怪会适应周围的环境。我需要一些未经污染的样品以证实这一点。但是哪里有呢?哪里?!
Мне, похоже, понадобятся еще образцы, <имя>. Но – как бы это сказать – они должны быть чистыми. Да знаю, знаю. "Что значит "чистые", Ларис?" Я не уверен. Я знаю только, что вот эти – осквернены... прямо как Оскверненный лес. Потому так важно понять. Эти слизнюки словно бы приспосабливаются к условиям места, в котором находятся. Мне нужны образцы, которые не заражены. Но где их взять? Где?!
有了神圣的草药和熊灵的祝福,你就能用它来净化我的兄弟们了。来自费伍德森林的腐化令他们发狂,攻击任何胆敢接近的人。你要做好被黑木攻击的准备,直到你将附身在他们之中的污染之魂铲除为止。
Теперь, когда у тебя есть священные травы и благословение великого медведя, ты сможешь очистить от скверны моих братьев. Порча, охватившая весь Оскверненный лес, свела их с ума, и теперь они нападают на всех, кто осмелится приблизиться. Приготовьcя к тому, что они будут преследовать и тебя, пока ты не уничтожишь духов зла, которые в них вселились.
碧火萨特的侵害由来已久。他们旨在腐化这片森林,正如我们旨在净化它一样。现在,我们要采取行动,开始将他们永远逐出费伍德森林。
Сатиры из племени Нефритового Пламени – это сущее наказание. Как мы хотим очистить этот лес, так они хотят его осквернить. Сейчас мы предпринимаем некоторые шаги для того, чтобы окончательно изгнать их из Оскверненного леса.
他是个德鲁伊,曾帮助翡翠议会净化费伍德,现在到这里来研究附近的废墟了。
Келек – друид; когда-то он вместе с Изумрудным Кругом очищал Оскверненный лес, а теперь поселился здесь, чтобы изучать местные руины.
假如你愿意帮忙净化费伍德森林,那就像遵从我的要求那样也听从她的指示。
Если ты желаешь помочь нам в очищении Оскверненного леса, выполняй ее просьбы так же, как выполняешь мои.
她需要你们的帮助以化解冬泉熊怪的威胁。要前往冬泉谷,就必须从费伍德北部向东走,穿越木喉要塞。
Ей требуется ваша помощь, чтобы отразить угрозу фурболгов из племени Зимней Спячки. Чтобы добраться до Зимних Ключей, необходимо следовать на восток из северной области Оскверненного леса и пройти через крепость Древобрюхов.
费伍德森林的邪恶萨特把毒下到了黑海岸,下到了我们的土地上。腐化荼毒着大地,扭曲着生活在这里的生物。我的人也不例外。
Мерзкие сатиры, обитатели Оскверненного леса, начали распространять свою заразу здесь, на Темных берегах. Эта порча убивает нашу родную землю и оскверняет всех живых существ. Не избежал этой участи и мой народ...
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
费伍德森林的碧火萨特来到了黑海岸,污染了这里的土地、河水,以及他们所遭遇的生物。你已经见识过腐化对我的人和他们家园的影响了。要是我们不把萨特赶走,所有人都要面临同样的命运。
Сатиры из племени Нефритового Пламени проникли на Темные берега и теперь оскверняют все, к чему прикасаются их нечестивые лапы – землю, воду и даже живых существ. Ты ведь уже <видел/видела>, что делает порча с моим народом и нашим домом. Если мы не сможем дать отпор сатирам, эта участь постигнет каждого из нас.
пословный:
净化 | 化费 | 伍德 | |
очищать; очистка, очищение (воды, воздуха)
|