冬之女王
_
Королева Зимы
примеры:
寒冬女王下令收回心木林的心能,林中的居民只能放任林地枯萎。并非所有的灵种都会随之消逝,但被选中获得拯救的灵种也只有少数几颗。
Королева распорядилась забрать всю аниму из Сердцевинной рощи и оставить ее увядать. Мы сохраним не все дикие семена. Честно говоря, мы спасем только малую часть.
<name>!你相信吗!我们有了足够的心能,寒冬女王可以彻底修复森林之心了!
<имя>! Не могу поверить! У нас достаточно анимы, чтобы королева смогла полностью восстановить Сердце леса!
寒冬女王看管着生与死的循环。古老的自然之灵沉眠在她的森林中,静待重生的时刻。
Королева Зимы следит, чтобы не прерывался цикл жизни и смерти. В ее лесу дремлют духи природы, ожидая перерождения.
寒冬女王在森林之心等你。我们最好快点过去。
Королева Зимы ждет тебя в Сердце леса. Не будем заставлять ее ждать.
静谧之池陷入了混乱。如果寒冬女王看见了这幅光景,我可就要完蛋了。
Сейчас Безмятежные пруды – воплощение хаоса. Я не переживу, если Королева Зимы увидит их такими.
不过我们之后有的是时间追忆过去。寒冬女王正等着你的觐见呢!
Но предаваться воспоминаниям будем потом. Тебе предстоит аудиенция у самой Королевы Зимы!
灵种不会平白无故地失踪……里面还寄宿着强大的洛阿神灵啊!就连哈卡和达姆巴拉这样的大坏蛋,也都在寒冬女王的庇护之下。一定是有人……有什么东西……把他们偷走了!
Дикие семена не пропадают на ровном месте... особенно с такими могучими лоа! Хаккар и Дамбала не самые порядочные лоа, но Королева Зимы защищает даже таких. Кто-то... или что-то... похитил их!
寒冰女王 // 凛冬之怒
Королева Льда // Ярость Зимы
准备迎接寒冬女王
Подготовка к прибытию Королевы Зимы
我们必须帮助寒冬女王。这是执政官的意志。
Нужно помочь Королеве Зимы. Такова воля Архонта.
我一定会让寒冬女王知晓你的义举,放心吧!
Королева Зимы обязательно узнает о твоих подвигах, в этом можешь на меня положиться!
这真是一团糟,我们得在寒冬女王驾到前收拾好!
Это катастрофа. Мы должны что-то сделать, пока не прибыла Королева Зимы.
寒冬女王命我们将穆厄扎拉的大军赶出炽蓝仙野。
Королева Зимы приказала выбить Мвезалу из Арденвельда.
为了纪念这一成就,寒冬女王邀请你在觉醒林地觐见!
В свете этого события Королева Зимы приглашает тебя на аудиенцию в Рощу Пробуждения!
法夜会领你觐见寒冬女王。把口信带给她,她知道该怎么做。
Ночной народец отведет тебя к Королеве. Передай ей слова Примаса, и она поймет, что нужно сделать.
请向寒冬女王报告这里的情况。她必须了解我们所知的一切。
Пожалуйста, передай мои слова Королеве Зимы. Она тоже должна узнать об этом.
我们欠寒冬女王和柳絮一个大人情,希望改日我可以报答他们。
Мы в большом долгу перед Королевой Зимы и Цветком Ивы. Надеюсь, когда-нибудь мы сумеем их отблагодарить.
我听说你现在替寒冬女王办事了,看来你也为自己打响了名头!
Говорят, ты работаешь на Королеву Зимы. Кажется, тебя тут уже каждый куст знает!
要想阻挡这些试图摧毁炽蓝仙野的势力,寒冬女王需要你的帮助。
Королеве Зимы пригодится твоя помощь в борьбе с врагами, которые стремятся уничтожить Арденвельд.
邦桑迪回到了炽蓝仙野。赫尔恩勋爵认为他是来求见寒冬女王的。
Бвонсамди вернулся в Арденвельд. Лорд Герн считает, что он хочет попросить аудиенцию у Королевы Зимы.
肯定是某个拥有强大力量的家伙在寒冬女王的眼皮子底下做了手脚……
Их похищает кто-то очень могущественный, причем под самым носом у Королевы Зимы...
虽然寒冬女王并不喜欢老邦桑迪,但是我们还得帮她阻止穆厄扎拉。
Королеве Зимы Бвонсамди не по нутру, но без нее мы с Мвезалой не справимся.
那个讨厌的洛阿神灵现在得听我的。他一直念叨着他从寒冬女王手中偷走的东西。
Тот мерзкий лоа теперь в моей власти. Он все что-то бормотал о штуках, которые украл у Королевы Зимы.
女王之爪爆炸两次
«Изначальная хватка» вызывает два взрыва.
荒猎团在赫尔恩勋爵的统帅下为寒冬女王效力。我们是精锐的斗士、猎人和追踪者。
Дикая Охота служит Королеве Зимы и подчиняется лорду Герну. Лучше нас бойцов, охотников и следопытов не найти.
去炽蓝仙野寻找寒冬女王说明我们的情况。我们已经先派出了裴拉戈斯作为特使安排你们的会面。
Отыщи Королеву Зимы в Арденвельде и попроси ее о помощи. Мы уже отправили туда Пелагия, он должен все подготовить к твоему визиту.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
但是我担心炽蓝仙野面临着重大的危机,而那位寒冬女王……她太过骄傲了,不愿和老邦桑迪共事。
Я чую страшную угрозу Арденвельду, только вот королева... ну, слишком много о себе думает и не хочет знаться со стариной Бвонсамди.
你必须将兵主的警告传达给炽蓝仙野的寒冬女王,<name>。永恒者们必须团结起来,对抗即将到来的黑暗。
Предупреждение Примаса надо передать Королеве Зимы, <имя>. Вечные должны объединиться, чтобы остановить наступление тьмы.
我们休息了,夜之女王不会见任何人的。
Мы закрыты. Владычица Ночи абы кого не принимает.
女王之爪提供法术护甲并提高移动速度
«Изначальная хватка» дает энергетическую броню и ускоряет передвижение.
女王之爪会在第一次爆炸的2秒后再爆炸一次。
«Изначальная хватка» вызывает второй взрыв спустя 2 сек. после первого.
你也听到穆厄扎拉亲口说了……幸好有我让他开口。噬渊里困着一个古老的灵魂,寒冬女王肯定想让它回来。
Мвезала все рассказал... благодаря старине Бвонсамди. В Утробе томится древний дух. И готов поклясться, что Королева Зимы захочет его вернуть.
我是夜之女王。我实现我客户的愿望,让他们轻松又满意…
Я - Королева Ночи. Я воплощаю в реальность мечты своих клиентов, оставляя их довольными и счастливыми...
我们做个交易吧,<name>。我会替你求见寒冬女王,而你要替我完成一些事务。可不是只有女王因为心能枯竭而忙得团团转呀!
Предлагаю сделку, <имя>. Я устрою тебе встречу с королевой, но взамен ты тоже <должен/должна> помочь нам. Не только королева сбивается с ног из-за засухи!
「我以女王之名占领此地。」 ~卢吉奥的安卓恩艾唐托
«Именем королевы я объявляю эту землю нашей». — Адриан Аданто из Лухио
那不是重点。夜之女王和她的女儿是吸血鬼,我签订了跟她们相关的契约…
Дело не в этом. Мадам Дома Ночи и ее дочери были вампирами. На одну из них у меня был контракт..
其中一个是他们居住的那棵树的主根。另一个是根黑色的柱子,是他们与女王之间的纽带。
Одно из них – в главном корне дерева, где они живут. Второе – темный столп, соединяющий их с королевой.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
成功击杀弗亚希王女之后,请向塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特领取奖赏。
Желающие получить награду могут обращаться к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийском оплоте.
пословный:
冬 | 之 | 女王 | |
I сущ.
зима; зимний; диал., обр. год
II гл.
зимовать, проводить зиму; озимый III звукоподр.
бум! (удар барабана); тук-тук (в дверь)
IV собств. и усл.
1) дун (вторая рифма тона 上平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) Дун (фамилия)
|
1) государыня, королева, императрица, царица; повелительница, владычица
2) царица пчёл
инт. вм. 巡音流歌 |
похожие:
女王之喉
女王之矛
寒冬女王
女王之吻
女王之爪
女王之声
女王之幕
女妖之王
女王之泣
女王之弓
女王之手
女王之羽
女王之刃
夜之女王
觐见寒冬女王
黑暗女王之死
沼泽女王之触
鲜血女王之噬
女妖之王奖章
海底女王之盾
暮光女王之冠
猛虎女王之影
夜之女王变形
黑暗女王之令
寒冬女王的赐福
寒冬女王的怒火
女王之刃扎阿玛
钩尾女王蜂之刺
女妖之王的铭牌
女妖之王的馈赠
女妖之王的意志
女妖之王的斗篷
女妖之王的祝福
女妖之王的勇士
女妖之王的力量
召唤女武神之王
女妖之王的哀嚎
女妖之王的标记
女妖之王的徽记
给寒冬女王的特礼
女王护卫之魂裹腿
埃菲里恩女王之死
寒冬王庭的丰饶之角
艾萨拉女王护卫之刃