冤屈
yuānqū
1) быть несправедливо обиженным; обида, несправедливость
2) несправедливое отношение, ущемление безвинного
3) быть огорчённым неудачей
4) возвести ложное обвинение, напраслина, возвести напраслину
冤屈得伸 был очищен от ложного обвинения
yuānqū
напрасно обвинять; напраслина; несправедливость; обиданесправедливое отношение
yuānqū
① 冤枉。
② 不公平的待遇;不应受的损害:受冤屈。
yuānqū
(1) [injustice]∶冤狱; 冤案
(2) [wrong; treat unjustly]∶冤枉, 无罪被诬为有罪
yuān qū
1) 枉受污蔑或迫害。
初刻拍案惊奇.卷二:「喝令扯下去打了十板。那潘甲只叫『冤屈!』」
红楼梦.第六十一回:「也别冤屈了好人,也别带累了无辜之人伤体面。」
2) 悒郁、不得志。
楚辞.屈原.九章.怀沙:「抚情效志兮,冤屈而自抑。」
yuān qū
to treat unjustly
an injustice
yuān qū
(冤枉) wrong; treat-unjustly
(不公平的待遇; 不应受的损害) wrongful treatment; injustice:
受冤屈 suffer an injustice
为自已受的冤屈向某人报仇 avenge one's wrongs on sb.
平反冤屈 right a wrong
他相信他的冤屈会受到昭雪的。 He felt confident that his injustices would be righted.
yuānqū
1) v. treat unjustly
2) n. a grievance; a wrong
1) 郁悒;委曲。
2) 冤枉,无罪而被诬为有罪。
3) 指加人以恶名或罪名。
4) 指冤狱,冤案。
частотность: #28608
в русских словах:
напраслина
〔阴〕〈旧或俗〉冤枉, 冤屈. взвести (на кого) ~у 冤枉…
обидчик
〔阳〕欺负人的人, 冤屈人的人; ‖ обидчица〔阴〕.
синонимы:
примеры:
冤屈得伸
несправедливость удалось загладить
他把一肚子的冤屈都倒了出来。
He poured out all his grievances.
申诉自己的冤屈
complain of one’s wrongs
受冤屈
suffer an injustice
为自己受的冤屈向某人报仇
avenge one’s wrongs on sb.
平反冤屈
right a wrong
他相信他的冤屈会受到昭雪的。
He felt confident that his injustices would be righted.
冤屈的发生不是由于森林, 而是由于人.
напраслина не по лесу ходит, а по людям
但这是两码子事!我们开战合情合理,是为了洗刷过去的冤屈!
Так это совсем другое дело! У нас было право, мы старые счеты сводили!
现在我们又有冤屈得洗了。
Теперь новые сводить придется...
唐纳德因受冤屈感到极为痛苦。
Donald was smarting under an injustice.
他的责任是尽他所能帮助受冤屈的人。
His duty is to assist the aggrieved person inasmuch as he is able.
我已经看到了虚空异兽所造成的伤害...不管他们可能遭受过何等冤屈,但这并不能使它们伤害他人变得正当化。必须得要阻止它们。
Если вспомнить, сколько ужасов творили исчадия Пустоты... нет, им, конечно, было плохо, но это не оправдание. Их надо остановить.
这些人蒙受了冤屈,他们对这个世界的要求比我们还要多。
Эти создания лишились очень многого. У них больше прав на мир, чем у нас.
在他们遭受了那样的冤屈之后,我不确定我是否可以责怪他们转投虚空的怀抱。或许他们应该回复原状。
Не знаю, стоит ли винить их за то, что они обратились к Пустоте. Все-таки с ними обошлись очень жестоко. Возможно, они заслуживают возмещения.