军团的狂热
_
Рвение Легиона
примеры:
踏入瘟疫之地的人真是愚蠢而又悲哀。各种各样邪恶的生物在这里徘徊——狂热的血色十字军会杀死一切不愿与他们同流合污的人,凶恶的天灾军团会不断地扩充亡灵的数量。
Горе тем, кто в глупости своей бродит по Чумным землям. В здешних лесах таится много опасностей – от Алого ордена, который убивает всех, кроме своих сторонников, до Плети, которая всегда рада пополнить свои ряды новой нежитью.
你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,<class>。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...
天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。
В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдуртара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.
莫德雷斯站在白骨之堆上,把天灾军团煽动得极度狂热。
Мордреш стоит на груде костей и приказывает воинам Плети совершать еще более жестокие вещи.
我们已经从和平中走了出来。放弃了他们痛改前非的希望。对黑龙军团,我们唯一的慈悲就是将他们狂热追求的毁灭赐予他们。
Примирение с ними невозможно – мы в силах лишь помочь им обрести вечный покой, который они ищут.
军团的狂热远征导致他们兵力分散。趁着他们将重心放在阿古斯的防御上,我们可以前往其他世界削弱他们的兵力。
Демоны, одержимые идеей захвата всей Вселенной, слишком растянули свои силы. Пока они сосредоточились на обороне Аргуса, мы нанесем им удары в других мирах.
你协助奠下骑士团狂热统治的基础。
Ты помог заложить фундамент фанатичного правления Ордена.
当暮影军团狂信者进战场时,你抓一张牌且你失去1点生命。
Когда Фанатик Легиона Заката выходит на поле битвы, вы берете карту и теряете 1 жизнь.
去杀掉派瑞恩队长、3名血色十字军狂热者和3名血色十字军传教士,然后向我回报。
Убейте Перрина, трех фанатиков и трех миссионеров, а потом доложите мне.
考虑到有狂热军队、卑劣猎者和庞巨怪兽,留点心思提防天边总是好的。
Учитывая фанатичные армии, жестоких браконьеров и колоссальных чудовищ, всегда имеет смысл следить за тем, что происходит на горизонте.
пословный:
军团 | 的 | 狂热 | |
1) воен. корпус, войсковое объединение
2) легион
|
горячий, лихорадочный; восторженный, бурный; горячка, ажиотаж, азарт, восторг, угар; фанатизм
|