冒险家小姐
_
Искательница приключений
примеры:
蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐似乎有什么事想要告诉你…
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений в Мондштадте, хочет вам что-то сказать...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 为了追踪「深渊使徒」,你们先后前往了「西风之鹰」的庙宇,奔狼领和风龙废墟,却都一无所获… 最后,你们决定前往一处观景点俯瞰一下风龙废墟,为这趟旅途做个收尾…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Напав на след вестника Бездны, вы направляетесь в храм Сокола, Вольфендом и логово Ужаса бури, но безрезультатно. В конце концов вы решаете добраться до площадки с видом на логово Ужаса бури и довести это путешествие до конца...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 在他的建议下,你们决定前往「西风之鹰」的庙宇追踪「深渊使徒」。 在打倒了庙宇内的魔物后,你们决定再前往奔狼领,在那里继续寻找「深渊使徒」的踪迹。
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Следуя его совету, вы направляетесь в храм Сокола, чтобы выследить вестника Бездны. Одолев всех чудовищ в храме, вы решаете продолжить поиски следов вестника Бездны в Вольфендоме.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 在他的建议下,你们决定前往「西风之鹰」的庙宇追踪「深渊教团」…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Следуя его совету, вы направляетесь в храм Сокола, чтобы выследить орден Бездны...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 在凯瑟琳小姐的建议下,你决定先去找那位陌生人,看他愿不愿意接受你的邀约…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Следуя предложению Катерины, вы решаете встретиться с этим человеком и посмотреть, заинтересуется ли он вашей просьбой...
在蒙德城外,冒险家琳小姐似乎正在准备进行烹饪…
За городскими стенами искатель приключений Линн собирается готовить обед...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 在凯瑟琳小姐的建议下,你决定先去找那位陌生人,看他愿不愿意接受你的邀约。 在「天使的馈赠」酒馆里,你见到了那位陌生人。他自称戴因斯雷布,对你的邀约也一口答应… 但他要求的报酬,却只有500摩拉,和三个问题。
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Следуя предложению Катерины, вы решаете встретиться с этим человеком и посмотреть, заинтересуется ли он вашей просьбой. Вы встречаетесь с незнакомцем в таверне «Доля ангелов». Мужчина представляется именем Дайнслейф и соглашается помочь вам... за определённую плату. Как ни странно, он просит всего 500 мора и три ответа.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 随后,你们先后前往了「西风之鹰」的庙宇和奔狼领追踪「深渊使徒」。 在他的建议下。你们决定再前往风龙废墟,也许在那里,你们能够找到「深渊使徒」…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Напав на след вестника Бездны, вы направляетесь в храм Сокола и Вольфендом. Дайнслейф предполагает, что враг может скрываться в логове Ужаса бури.
爱德琳小姐太客气了,我们只是做了冒险家的分内事而已。
Вы так любезны! Но мы всего лишь выполняли своё поручение.
班尼特冒险时的随身小口袋里,保存着很多胶布绷带。老爹们的、芭芭拉小姐的、凯瑟琳小姐的…还有受伤后偶遇的冒险家们送的。
Перед приключением Беннет всегда набивает подсумок пластырями - от отцов, от Барбары, от Катерины... А иногда и от путешественников, встретившихся ему после того, как он поранился.
岚姐似乎正因为冒险家协会承接的一些委托而发愁…
Мисс Лань переживает из-за поручений Гильдии искателей приключений...
岚姐和我说的「让冒险家乖乖接受委托的秘诀」果然有用…
Секретный способ Мисс Лань и правда работает. Они с радостью берут поручения и остаются довольны...
璃月港冒险家协会的岚姐似乎正在为了什么事而烦恼着…
Мисс Лань из Гильдии искателей приключений Ли Юэ что-то досаждает...
以前我们姐弟总是一起冒险,也算是名扬天下的冒险家二人组吧。
Раньше мы с ним отправлялись на приключения вместе. Можно сказать, мы были знамениты.
凯瑟琳小姐出于好心,才没有把「班尼冒险团」的登记注销。
Катерина не вычеркнула «Отряд Бенни» из списков только из жалости ко мне.
而且,要是我连冒险之证都弄丢了,我可没脸去找凯瑟琳小姐再要一份。
А если бы не нашлась моя лицензия, просить Катерину о новой было бы слишком стыдно.
哦~怎么了小鬼,有兴趣加入冒险家协会吗?
Кто это у нас тут? Ты хочешь присоединиться к Гильдии искателей приключений?
著名冒险家罗尔德的日志,纸上有山壁岩缝间小花的芳香。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Его страницы пахнут высокогорными цветами.
在岚姐的指示下,璃月港冒险家协会的甜甜正负责分发各类委托,但是,她似乎不知道到底冒险家协会该发布何种委托…
Под руководством мисс Лань, Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений отвечает за распределение задач. Но она даже не представляет, какие поручения она должна раздавать искателям приключений.
璃月港冒险家协会的小千似乎正在招揽人过去玩一个游戏…
Малыш Цянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ приглашает сыграть в некую игру...
爸爸他…不,爸爸是个很厉害的冒险家,这么点小问题,他一定能解决好的。
Папа... Нет, не может быть. Мой папа отличный искатель приключений. Он со всем справится.
看来你的小家伙在经历了那样的冒险之后需要休息一下。我会照看它的。
Кажется, твоему малышу надо немного отдохнуть после этого приключения. Я за ним присмотрю.
璃月港冒险家协会的小千似乎还在招揽人过去试玩「玲珑霄灯图」…
Искатель приключений малыш Цянь всё ещё приглашает людей сыграть в калейдофонарь...
他们是:「粗神经的小贩」、「不工作的老板娘」、「奇怪耳朵的猎人」、「天真的冒险家」。
Туповатый торговец, Лентяйка-барменша, Остроухий Охотник и Прохлаждающийся Приключенец.
只是个不值一提的小人物罢了,在冒险家协会打打杂,顺便也是璃月最好的牌手。
Маленький человек, не стоящий и упоминания. Я работаю мальчиком на побегушках в Гильдии искателей приключений и по совместительству являюсь лучшим игроком в карты в Ли Юэ.
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
协会方面还不能确定陨石雨的成因及副作用。因此,我们希望冒险家能够组成二人小队。
Гильдия всё ещё не может определить причины и последствия метеоритного дождя, поэтому мы рекомендуем искателям приключений отправляться на выполнение этого поручения минимум по двое человек.
而且轻策庄里也都是老人小孩居多,可不比你这样的冒险家,他们可走不动那么远的路。
К тому же в деревне Цинцэ одни дети и старики. В отличие от такого искателя приключений, как ты, им такой путь не одолеть.
其实也没什么,我从小就很喜欢历史,后来很想亲自去查看这些遗迹,于是就成了冒险家。
Не очень много, если честно. Я с детства люблю историю. Мне всегда хотелось увидеть эти руины, поэтому я стал искателем приключений.
有冒险家在此地发现了之前不存在的洞穴,洞穴入口虽小但极为深邃,听说会通往一处空旷的空间。
Искатели приключений обнаружили здесь пещеру, которой раньше не было. Вход в неё небольшой, но очень глубокий и, как говорят, ведёт к огромному открытому пространству.
她曾亲历无数险境,但与冒险家和背包客不同的是,她的征程上没有大包小袋,只有发簪与佩剑形影不离。
Она пережила множество опасных ситуаций, но в отличие от искателей приключений и рюкзачников она не берёт с собой ничего кроме заколки и меча.
至于原因,西风骑士团的讨伐对象都是和龙一样的厉害对象。冒险家协会尽是去对付些丘丘人之类的小角色。
Почему же так происходит? Потому что Ордо Фавониус сражается с драконами, а мы... с хиличурлами.
пословный:
冒险家 | 家小 | 小姐 | |
1) барышня, мисс (в обращении)
2) девица; девушка
3) проститутка
4) кетамин
|