公平竞技
gōngpíng jìngjì
фейр-плей, фэр-плей, фэйр-плей
примеры:
啊,别这样。竞技要公平!
Ну-у-у! Так не честно!
为公平竞争搭好舞台
создавать арену для справедливой конкуренции
好吧,只要她保证公平竞争。
Отлично. Если она тоже обещает вам не мешать.
撒布乔恩似乎不单单想公平竞争。
Судя по твоим словам, Сабьорн - не просто конкурент...
不公平竞争和竞争政策问题专家会议
Совещание экспертов по вопросам нечестной конкуренции и правил отношений между конкурентами
撒布约恩似乎不单单想公平竞争。
Судя по твоим словам, Сабьорн - не просто конкурент...
运动员首先要有公平竞争的意识。
Athletes should first have the sense of fair play.
我不反对公平竞争,<name>。
Я не против честного состязания, <имя>.
希望各位公平竞争、尊重对手,愿强者获胜。
Играйте честно, уважайте соперников, и пусть победит сильнейший.
不,只告诉普莱桑斯。我不觉得妮亚是在公平竞争。
Нет, только Плезанцию. Мне кажется, Ниа немного смухлевала в этой игре.
- 老李呀!你怎么这么不知趣啊!小红已经有对象了,你还吓掺合什么
- 我怎么知道她有对象了 再说,不是可以公平竞争吗
- 我怎么知道她有对象了 再说,不是可以公平竞争吗
- Лао Ли, и куда ты смотришь: Сяо Хун уже нашла бой-френда. А ты все еще крутишься вокруг нее
- Откуда я мог знать, что у нее уже кто-то есть Опять же, разве не может быть честной борьбы
- Откуда я мог знать, что у нее уже кто-то есть Опять же, разве не может быть честной борьбы
他们知道公平竞争肯定打不赢,所以就只能想办法让我们自己变得衰弱。这是种族破坏。种族∗经济∗破坏。
Они знают, что в честной борьбе нас не победить, так что надо как-то заставить нас ослабить самих себя. Это расовый саботаж. Расовый ∗экономический∗ саботаж.
пословный:
公平 | 竞技 | ||
честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр. о весах); по совести, по справедливости
|
1) состязание, соревнование, игра
2) спорт, атлетика
|