公平无私
_
办事公平,没有私心。
dispassionate fairness
gōngpíngwúsī
fair; just; impartial【释义】办事公平,没有私心。
【出处】《战国策·秦策》:“法令至行,公平无私。”
见“公正无私”。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
一公无私
всё другим (обществу), ничего ― себе (лично; обр. о литературе)
工人阶级最大公无私。
It is the working class that is most selfless.
这种大公无私的行为令人敬佩。
This selfless conduct is admirable.
一个法官必须心明眼亮禀公无私。
A judge must be sharp-eyed, clear-hearted and just.
如果款项公私不分, 就弄得无私有弊了
если казённые и частные капиталы не содержатся отдельно,― это даёт пищу кривотолкам (подозрениям в наличии злоупотреблений)
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
五种革命精神即革命和拼命精神 严守纪律和自我牺牲精神 大公无私和先人后已精神 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
五种革命精神(即革命和拼命精神, 严守纪律和自我牺牲精神, 大公无私和先人后已精神, 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神, 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神)
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
пословный:
公平 | 无私 | ||
честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр. о весах); по совести, по справедливости
|
не знать личных побуждений; не искать выгод для себя (или близких) ; бескорыстный
|