全部放出
_
выпускать начисто
примеры:
带着这颗邪恶宝石去东边的红玉巨龙圣地。在那里,你可以找到一位忠于阿尔萨斯的死亡骑士瓦伦哈尔公爵。你要与他战斗,击溃他的意志,然后对他释放出宝石中的力量。之后,你就可以杀死他,并夺取他全部的邪恶能量!
Вот, возьми этот нечестивый самоцвет и ступай в Рубиновое святилище драконов, к востоку отсюда. Там ты найдешь герцога Валленхола, рыцаря смерти Артаса. Измотай его в поединке, а потом обрушь на него мощь самоцвета. Самоцвет убьет его и вберет его нечестивую силу!
在转变为凡人之后,你竟然还敢出现在这里,哈根大人所赐与你的,就这样全部放弃了吗?
Как ты смеешь явиться сюда в смертном виде, отринув великий дар лорда Харкона?
占据一座被摧毁的或友方堡垒释放出拉格纳罗斯的全部力量
Рагнарос вселяется в разрушенный или союзный форт и обретает полную силу.
焚风||效果:藉由引爆,这种炸弹让范围内的所有生物震晕,使他们对震晕无法免疫。调制:焚风藉由混合以下全部的原料来制造:一个单位的以太、一个单位的朱砂和两个单位的贤者之石;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡的法师学习到控制炙热沙漠风暴的能量,并且将它封在一种神秘的混合物中。当引爆后,焚风将会释放出能量,并让沙漠之风的凶猛将敌人震晕。
Самум||Действие: При взрыве бомба оглушает всех существ, находящихся в радиусе действия. Не действует на противников с иммунитетом к оглушению.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру киновари и две меры ребиса. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканским магам удалось создать особую смесь, содержащую в себе горячий ветер пустынь. Смесь помещается в специальные сосуды и опечатывается. Как только сосуд раскалывается, оглушающий вихрь вырывается на свободу.
使出全部后劲
put out one’s staying power fully
付出全部精力
отдать (выложить) все силы, приложить все усилия
数点全部出席人数
пересчитать всех присутствующих
死后捐出全部资产
после смерти пожертвовать на благотворительность всё имущество
一个戈比也不剩地交出全部工资
отдать всю получку до копейки
股东的全部出资经法定的验资机构验资后
после проверки того факта, что участники полностью внесли свои вклады
新的重要问题全部出现在我们面前了
перед нами во весь рост встали новые проблемы
股东之间可以相互转让其全部出资或者部分出资
участники могут уступать свои вклады друг другу полностью либо частично
它意欲保持神秘,将好奇者全部放逐,只与不爱追根究底者为伴。
Она хочет остаться загадочной, она избегает любопытных, предпочитая общество менее пытливых людей.
哼,这才刚刚开始,我还没拿出全部的实力呢!
Пф... Это только начало. Ты ещё не знаешь, на что я способен.
等柯泰克到来时,我们必须拿出全部精力对付他。
Когда появится Кортек, нас ничто не должно отвлекать.
这是侮辱。你伤害了我,都瓦克因。我可能没有说出全部真相,但我并没有撒谎。
Аран. Ты обижаешь меня, Довакин. Я могу не говорить всей правды, но я не лжец.
闪亮的首饰,专为您的佳人所准备!全部出自伟大的厄伦德·灰鬃之手!
Блестящие безделушки для прекрасных дам! Все как одна сделаны рукой великого Йорлунда Серой Гривы!
只有在阿斯特兰纳湖北岸才能找到,而且它的特质能让我的发明发挥出全部的潜力!
Только она сможет раскрыть весь потенциал моего изобретения. А собрать ее можно на северных берегах Астранаарского озера.
пословный:
全部 | 放出 | ||
1) выпускать (кого-л.)
2) издавать (что-л.)
|