全然不知
quánrán bùzhī
абсолютно ничего не знать, совсем ничего не знать; находиться в полном неведении
совсем не знать
в русских словах:
полное неведение
全然不知, 完全不知道
примеры:
恶霸被捕时,全然不知自己因何落网。他被千岩军押送审问厅,在那里看见了一名英气勃发、身着华服的少女。
Когда его арестовали, он не понимал, где допустил оплошность. В зале допросов он увидел неотразимую девушку в роскошных одеждах.
警方经长时间调查, 结果凶手的身分仍全然不知。
The net result of the long police investigation is that the identity of the killer is still a complete mystery.
巨魔的灵魂已经放弃了捡起石头的意图。他现在环顾四周,全然不知所措。
Призрак тролля оставил попытки поднять камень. Теперь он стоит и озирается в полной растерянности.
只会高呼“新境界”、“挑战极限”,全然不知科技也会反扑。
Люди называли ее "новым фронтиром" и полностью игнорировали возможные последствия.
并不全然很糟,不过我知道你还能做得更好。
Совсем неплохо. Впрочем, я знаю, что ты способен на большее.
很遗憾我们不能全然知晓钢铁之躯所带来的胜利。
Жаль, что не все мы знаем о победах, которые одержала закаленная плоть.
当时我不知道我们到避难所抓的人是谁。当然,他们也不知道。不完全知道。
Я не знал, что за человека мы должны были захватить в Убежище. И они, конечно, тоже.
其实,这是个很不错的问题。她显然完全不知道那条秘密通道的事。
Хороший вопрос. Она явно не имеет ни малейшего понятия о секретном проходе.
我知道不全然是我的错,但是,我一路上也做了很多错误的决定,那是我必须承受的。
Да я знаю, что это не только моя вина, но люди погибли и из-за меня в том числе. Я должен жить с этим.
「最令人激赏的一点,是他们完全浑然不知。 完完全全。」 ~火花法师剌极
«Вся прелесть в том, что его не ждут. Никогда». — Раззикс, электромаг
「最令人激赏的一点,是他们完全浑然不知。完完全全。」 ~火花法师剌极
«Вся прелесть в том, что его не ждут. Никогда». — Раззикс, электромаг
没有,我本以为那精灵会回来,不然就是他的小跟班会出现。总之,我完全不知道这里有什么。
Нет. Я надеялась, что эльф вернется, как обещал, или появится эта его девушка... В любом случае я понятия не имею, что нас ждет.
不全然。
Не все.
“好吧,呃……”他显然不知该如何回应——你的致辞完全出乎意料。“这是我的本职工作,仅此而已。”
Гм, ну... — Он явно не знает, как реагировать, твои слова застали его врасплох. — Это просто моя работа.
完全不知道
полное неведение
通常的情况下,学习并研究卷轴都得花上数月甚至是数年的时间。即便如此,也不能完全保证全然知晓。
Изучение свитка отнимает месяцы и даже годы. Но и тогда никаких гарантий.
全然不计后果
in utter disregard of the consequences
我完全不知道……
У меня и в мыслях не было...
关于这事我全不知
об этом деле я ничего не знаю
一点也不知道; 完全不知道
знать не знаю, ведать не ведаю
说你完全不知道。
Сказать, что вы не имеете ни малейшего представления.
全然不顾旁人的目光
абсолютно не обращать внимания на взгляды окружающих
他全然不顾一切礼节。
He has the greatest disregard for all formality.
道歉。你完全不知道...
Извиниться. Вы не знали...
没有,完全不知道。
Нет, вообще без понятия.
嗯……我完全不知道。
М-м... Нет, мне ничего про это не известно.
我们回来以后我就没离开过甲板。舰队必须做好战前准备。虽然不知道我们会被派到哪里,不过我们必须做好万全的准备,以便随时响应号召。
Я с самого возвращения не сходил с палубы этого корабля. Флот надо готовить к войне. Не знаю, где именно мы понадобимся, но когда нас позовут – мы придем во всеоружии.
与自己的兄弟全然不同
полный контраст своему брату
茫然不知
совершенно ничего не понять; опешить
完全不知道。一百年?
Абсолютно без понятия. Сто лет?
不全然,还是有几个例外。
Не все. Думаю, нашлось бы несколько исключений.
我完全不知道你在说什么。
Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
我完全不知道你在说什么?
Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
原谅我,我可能…有点焦躁。你应该知道他们有时候会告诉我关于你的事迹,尽管我并不全然赞同这些行为,但说真的我总是非常有兴味地听著它们。
Извини меня, старые люди бывают ... раздражительными. Иногда мне говорят о твоих делах, и хотя я не всегда признаю твою правоту, но всегда слушаю эти рассказы с искренним интересом.
你显然不知道。
Ты не знаешь, это ясно.
没人回应,只有电流的声音越来越强,仿佛落雨一般。然后一个女人的声音响起,跟之前的完全不一样。不知怎么的,听起来美妙又∗完整∗。在你的脑海里缓缓爬行。
Никто не отвечает, но помехи нарастают — словно дождь шумит. Затем тебе отвечает женский голос, совершено другой: прекрасный и какой-то ∗всемогущий∗. Мысли копошатся в твоей голове.
我完全不知道米尔顿躲在哪里!
Понятия не имею, где спрятался Мильтон.
我完全不知道你是什么样的人,你知道
Я же понятия не имел, что ты за человек.
和坦沙维耶那个老婊子全然不同。
Не то что эта старая кочерга де Тансервилль.
这太神奇了。像是全然不同的世界。
Это невероятно. Как будто совершенно другой мир.
пословный:
全然 | 然不 | 不知 | |
разве не?
|
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|