全发生
_
hologony
quán fā shēng
hologonyв русских словах:
примеры:
工地上应该加强安全措施以免发生工伤事故
на рабочих местах следует усилить технику безопасности во избежание несчастных случаев на производстве
安全理事会第935(1994)号决议所设审查和分析卢旺达境内严重违反国际人道主义法行为,包括可能发生的种族灭绝行为专家委员会
Комиссия экспертов, учрежденная резолюцией 935 (1994) Совета Безопасности для изучения и анализа информации о серьезных нарушениях международного гуманитарного права в Руанде, включая возможные акты геноцида
如果本请托书行动执行当中发生任何故障,执行时间延长,或贵方拒绝执行个别项目或拒绝执行请托书内的全部行动,情贵方随时通报我方。
В случае, если в ходе исполнения настоящего поручения возникнут сложности, повлекшие за собой продление срока исполнения, либо (китайская) сторона отказалась выполнять отдельные действия, либо все действия, указанные в поручении, прошу своевременно проинформировать (российскую) сторону об этом.
天生发育不全
врожденный порок развития
全会认真讨论了文化大革命中发生的一些重大政治事件, 以及文件大革命前遗留下来的某些历史问题
пленум со всей тщательностью обсудил некоторые важные политические события, имевшие место в ходе культурной революции, а также некоторые исторические события перед культурной революцией.
故障保全(指发生故障时保持工作能力)
сохранение работоспособности при отказе
我离开安威玛尔,扛着大包小包在齐腰深的积雪中跋涉。然后就发生了那场不可思议的地震。我一路翻滚下山,流落到这里。更糟糕的是,巨魔抢走了我的全部行李!
Только представь, <имя>: я вышел из Старой Наковальни со всеми своими вещами и стал пробираться сквозь глубокий снег. И тут это дурацкое землетрясение! Все перевернулось вверх тормашками. Я оказался тут, но что еще хуже – тролли прибрали к рукам все мои вещи!
由于逐日岛这段时间以来所发生的混乱和变故,我几乎完全没有时间来收回我散落在岛上的东西。现在我必须守在这里观察太阳之井,所以我想只能拜托你替我收回这些东西了。
Из-за беспорядков в Солнечном шпиле я не успел собрать свои вещи, которые оставил в разных местах по всему острову. Я не могу бросить свой пост у Солнечного Колодца, поэтому прошу тебя собрать их.
看看这片土地上都发生了些什么吧!这片土地曾为一群善良老实的农民们所有。但如今,一群该死的小贼把农民们全部赶走了。当然,除了老子我!但有些看守傀儡一直霸占着我的田地。
Взгляните, во что превратилось это место! Когда-то эти земли населяли честные крестьяне. Но проклятые воры выжили отсюда всех. Только не меня! Однако угодья захватили големы – дозорные полей.
为了安全起见,我打算派你去风暴尖塔的主圆顶发生器运行一次诊断程序,它就在最东端的苏瑟伦生态圆顶上。
Ради пущей безопасности я попросил бы тебя провести диагностику главного генератора экосферы Штормовой Вершины. Этот генератор находится в заповеднике "Сатерон" у самого восточного края сферы.
不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。在确保自身安全的同时请以影月村赋予你的使命为重!
Мы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Постарайся не лезть на рожон, но помни, что цель твоей миссии и безопасность Долины Призрачной Луны – прежде всего!
这颗水晶球是好几年以前瑟里格送给我的,他还特别嘱咐过它的使用方法。五年以来,每当我因这里所发生的事情而感到愤怒、焦躁或是悲伤时,我就会全神贯注地凝视这颗水晶球,以获得心灵上的平静与安宁。
Зелиг дал мне эту хрустальную сферу много лет назад, особо проинструктировав касательно ее использования. В течение пяти лет – чувствовал ли я гнев, беспокойство или печаль из-за событий, происходивших здесь – я должен был сосредотачивать свои мысли на этой сфере.
紫罗兰监狱最近发生了一起事变,这引起了我的注意。似乎蓝龙军团正准备对达拉然发动一次全面的进攻!
Я только что узнал, что в Аметистовой крепости произошел один инцидент. Оказывается, синие драконы планируют масштабную атаку на Даларан!
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
在那个命运审判之日,我将全身心的怒气和力量灌入那柄战锤中,并将它掷向了地面,然后就发生了巨大的爆炸。
В тот злосчастный день я швырнул его о землю со всей силой и яростью, на которые был способен. Последовал страшный взрыв.
按照他们酋长话来说,达卡莱巨魔同怒爪狼獾人已经结盟几千年了。他们世世代代同巨魔一起生活在这里,完全没有注意到周围发生的变化。对于怒爪狼獾人来说,巨魔依然是原来的巨魔,所以当巨魔向他们的巢穴发动进攻时,狼獾人完全吓傻了。
По словам их предводителя, тролли Драккари и волчеры Яростного Когтя были союзниками на протяжении нескольких тысячелетий. Они жили здесь с давних времен бок о бок с троллями и даже не знали, что происходит в окружающем мире – в мире, который постоянно меняется. Для волчеров Яростного Когтя тролль – всегда тролль, и когда тролли напали на их логово, это стало для них неприятным сюрпризом. Они просто не ждали такого предательства.
这个洞穴是我们唯一的避难所,已经退无可退,也毫无外援。无论发生什么,这个洞穴的安全是放在第一位的,不然我们都得死在这儿。
Эта пещера – наше единственное пристанище. Отступать некуда, и никто не спешит нам на помощь. Что бы ни случилось, нельзя подвергать это место опасности, иначе мы все погибнем.
有一天,我听说他们又不得不撤离挖掘现场。我不知道具体发生了什么,不过我倒是能想象,大灾变之后那儿肯定不如从前安全。
А на днях мы узнали, что ему снова пришлось свернуть все работы. Я не очень точно знаю, что там происходит, но вряд ли после катаклизма карьер стал безопаснее, чем раньше.
我们的同胞发生了某种变化。我们的指挥官游侠之王霍克斯比尔得到了一件魔法物品,我的朋友和家人……全都屈从于它那诱惑性的力量。
Что-то случилось с моими родичами. Наш командир, предводитель следопытов Ястребиное Копье, нашел одну вещь, полную магической энергии, и мои друзья, моя семья... они все подпали под ее власть.
当混乱发生时,德莱尼矿工们并没有全部安全逃离,<name>。他们当中有很多人受了伤,至今仍被困在矿场里。
<имя>, когда начался хаос, не все дренейские шахтеры выбрались наружу. Многие были ранены и до сих пор находятся в шахте.
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团活动。当入侵发生时,我们将在你的地图上标出发生的地点。
Мы отправили разведчиков по всему миру. Они будут отслеживать действия Легиона. В случае вторжений мы будем отмечать точки конфликта на твоей карте.
尽全力阻止这件事的发生。我会待在这里,保护始祖龟们的安全。
Сделай что угодно, только останови его. Я останусь здесь и буду защищать тортолланов от троллей крови.
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团的活动。只要有入侵发生,我们就会在你的地图上标记发生的地点。
Наши разведчики следят за действиями Легиона по всему миру. Мы будем отмечать точки вторжений на твоей карте.
多亏了你,守护者圣殿正在发生全面的变化。
Благодаря тебе Оплот Хранителя начал восстанавливать силы.
坏消息是,我们之所以知道我们的技术管用,是因为黑暗神殿里发生了某种变化,它正在对整个时空造成巨大破坏!我们需要你去确保那次意义重大的突袭以和之前完全相同的结局收场,并且解决时空混乱的根源。
А плохие новости заключаются в том, что наша задумка сработала лишь благодаря непонятным переменам в Черном храме. Проснувшаяся там сила нарушила порядок течения времени. Тебе необходимо сделать так, чтобы рейд проходил точно так же, как и раньше, а также устранить источник временных искривлений.
将全息影像球交给你所在的时间线中的我。如果走运的话,我就能改变历史,阻止现在情况的发生。
Доставь сферу мне в твоей реальности. Если повезет, я смогу отмотать историю вспять и не дать этому настоящему вообще произойти.
这太恐怖啦!我们刚刚发现了一些十分稀有的古物,而且正在把这些巨大的骸骨挖掘出来,这个时候,可怕的事就发生了,在我们反应过来之前,多到数不清的杂斑迅猛龙冲进了挖掘场,咬死了许多人!
勇敢非凡的奥莫尔救下了我和勘察员,并一直把我们护送到了一处藏身之所。现在我们被彻底困在这里了,逃也逃不出去,我们努力工作的成果也全毁了。
给,把这封信带回去交给我亲爱的塔雷尔,我已经在信里把事情跟他解释清楚了。
勇敢非凡的奥莫尔救下了我和勘察员,并一直把我们护送到了一处藏身之所。现在我们被彻底困在这里了,逃也逃不出去,我们努力工作的成果也全毁了。
给,把这封信带回去交给我亲爱的塔雷尔,我已经在信里把事情跟他解释清楚了。
Это было ужасно! Мы обнаружили несколько очень редких артефактов. Пока мы занимались раскопками, нам все чаще и чаще начали попадаться огромные кости.
Все случилось внезапно. На нас напали крапчатые ящеры, их было значительно больше, чем нас. Почти все наши погибли в неравной схватке.
Остались только мы трое. Ормер – он такой храбрый, настоящий герой, – спас меня и геолога, он прикрывал нас, пока мы бежали в укрытие. А теперь мы в ловушке, и вся наша работа пропала!
Вот, отнеси эту записку моему дорогому Таррелу. Я ему все написала подробно. Он разберется.
Все случилось внезапно. На нас напали крапчатые ящеры, их было значительно больше, чем нас. Почти все наши погибли в неравной схватке.
Остались только мы трое. Ормер – он такой храбрый, настоящий герой, – спас меня и геолога, он прикрывал нас, пока мы бежали в укрытие. А теперь мы в ловушке, и вся наша работа пропала!
Вот, отнеси эту записку моему дорогому Таррелу. Я ему все написала подробно. Он разберется.
你发现在他的长袍里藏着一封信。信上写着:“迪诺,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。塔辛尼不想让这种事情发生!
不用为我担心,保护好你的孩子们就行了。我愚弄了这些家伙,在他们的内部进行着破坏活动。
我爱你,姐姐!
塔辛尼”
你应该把这封信交给阿格玛大王!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。塔辛尼不想让这种事情发生!
不用为我担心,保护好你的孩子们就行了。我愚弄了这些家伙,在他们的内部进行着破坏活动。
我爱你,姐姐!
塔辛尼”
你应该把这封信交给阿格玛大王!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку его одеяния. Оно гласит:
"Дейно,
Тазинни просит прощения за исчезновение. Если ты это читаешь, то я мертв.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что иначе мою семью убьют. Тазинни не мог допустить такое!
Не беспокойся за меня, главное – береги детишек. Я дурю врагов и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, сестренка!
Тазинни"
Это письмо нужно непременно показать командиру Агмару!
"Дейно,
Тазинни просит прощения за исчезновение. Если ты это читаешь, то я мертв.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что иначе мою семью убьют. Тазинни не мог допустить такое!
Не беспокойся за меня, главное – береги детишек. Я дурю врагов и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, сестренка!
Тазинни"
Это письмо нужно непременно показать командиру Агмару!
圣光啊……
真不敢相信,在拥有一座要塞的情况下,泰勒和他的手下身上竟然还发生了这样的事。
我们必须竭尽全力来确保你的岗哨的安全,指挥官。我们必须离开这里,等我们到了安全地带再为阵亡者们默哀。
真不敢相信,在拥有一座要塞的情况下,泰勒和他的手下身上竟然还发生了这样的事。
我们必须竭尽全力来确保你的岗哨的安全,指挥官。我们必须离开这里,等我们到了安全地带再为阵亡者们默哀。
Во имя Света...
Я не могу поверить, что это произошло с Тейлором и его людьми, это ведь был целый гарнизон.
Нам потребуется собрать все свои силы, чтобы защитить твой аванпост, командир.
Нам надо уходить отсюда. Мы почтим память павших, когда доберемся до безопасного места.
Я не могу поверить, что это произошло с Тейлором и его людьми, это ведь был целый гарнизон.
Нам потребуется собрать все свои силы, чтобы защитить твой аванпост, командир.
Нам надо уходить отсюда. Мы почтим память павших, когда доберемся до безопасного места.
…要是我恢复全盛状态的话,说不定会发生什么不得了的大事哟。
Ха-ха, если бы я полностью восстановила свои силы, кто знает, что тогда могло бы произойти?
事情刚发生的时候完全不知道怎办才好啊,现在终于告一段落了。
Когда началось это бедствие, я ни малейшего понятия не имел, что делать. Но теперь всё кончилось.
经我多方打听,费了好大功夫,才找到一处破庙有妖邪出没!于是,我守了四天,却完全不见妖邪的影子。唉…这种事经常发生。
Потратив много сил, после долгих поисков я, наконец, обнаружил старый храм с привидениями. И вот я провёл в засаде четыре дня, но даже намёка на привидений не увидел. Эх... Такое со мной случается постоянно.
「如果发生火灾、叛变、全城暴动、政治动荡或全世界社会结构崩溃,请打破玻璃。」 ~示石铭文
«В случае пожара, предательства, массовых беспорядков, политической нестабильности или крушения мировой цивилизации разбить стекло».— Надпись на ключе-камне
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。我在他伤害我之前动手杀了他,现在我得告诉沃弗这令人难过的消息。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Нужно теперь поделиться с Вульфом печальной новостью.
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。我在他伤害我之前动手杀了他,并告诉了沃弗他兄弟最后的悲剧下场。他为了报答我让他的心灵回归平静,就指点了我战斗的技巧。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за то, что теперь душа Торкильда обретет покой, и научил новым воинским приемам.
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。他在我眼前变形成了熊人,并对我发动攻击。迫于自卫,我杀了他。我得告诉沃弗这令人难过的消息
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Нужно теперь поделиться с Вульфом печальной новостью.
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。他在我眼前变形成了熊人,并对我发动攻击。迫于自卫,我杀了他。我告诉了沃弗他兄弟最后的悲剧下场。他为了报答我让他的心灵回归平静,就指点了我战斗的技巧。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за подаренный душе Торкильда покой и научил новым воинским приемам.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首锐锋。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在哈孔的宫廷面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед вампирами Харкона, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我遇见了“狂血”沃弗,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。我在他伤害我之前动手杀了他,现在我得告诉沃弗这令人难过的消息。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Нужно теперь поделиться с Вульфом печальной новостью.
我遇见了“狂血”沃弗,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。我在他伤害我之前动手杀了他,并告诉了沃弗他兄弟最后的悲剧下场。他为了报答我让他的心灵回归平静,就指点了我战斗的技巧。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за то, что теперь душа Торкильда обретет покой, и научил новым воинским приемам.
我遇见了“狂血”沃弗,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。他在我眼前变形成了熊人,并对我发动攻击。迫于自卫,我杀了他。我得告诉沃弗这令人难过的消息
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Нужно теперь поделиться с Вульфом печальной новостью.
我遇见了“狂血”沃弗,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。他在我眼前变形成了熊人,并对我发动攻击。迫于自卫,我杀了他。我告诉了沃弗他兄弟最后的悲剧下场。他为了报答我让他的心灵回归平静,就指点了我战斗的技巧。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за подаренный душе Торкильда покой и научил новым воинским приемам.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首哀恸。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
一般来说,这得要到了担任蛾祭司的最后几年才会发生;不过我的情况是:在完全没有任何事前准备之下就进行解读。
Обычно этого не случается, пока жрец Мотылька не состарится, но я недостаточно подготовился, и вот...
很高兴矿场恢复安全。听说那里发生很多怪事。
Как хорошо, что в шахте снова безопасно. Говорят, тут странные вещи творились.
来到北部的灰烬之地,我知道事情不会太顺利。但是发生的事完全超出我的专业能力所能应付。
Ну, когда приходишь на северные пепельные земли, не ждешь, что будет легко... Но тут случилось нечто, к чему я был совершенно не готов.
这一切当然都发生在你的荆棘之心探险之前。现在我知道我的手术完全做错了。
Разумеется, это было до твоей экспедиции за вересковым сердцем. Теперь я знаю, что совершенно неверно провел операцию.
芙丽……发生什么事了?那是什么东西?我以为村庄已经安全了。
Фрея... что случилось? Что это такое? Я думал, деревня теперь в безопасности.
我完全不敢想像这间房间里发生过的事。被关在笼子里的可怜虫又都是些什么人?
Я даже думать боюсь о том, что здесь происходило. Кто были те несчастные, кого запирали в этих клетках?
你说过城市已经安全了。那还怎么会发生这样的事情?
Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что?
不完全是。这只是一帮长辈站在那里,看起来挺像那么回事的。我希望能发生一些有趣的事情。
Не-а. Тут толпится куча взрослых, все такие надутые. А лучше бы случилось что-нибудь интересное.
有些人无法控制自身的兽性,导致完全地兽化。这可怜家伙的下场可能发生在任何人身上,
Некоторые не могут отделить себя от зверя. Дичают. Кто знает, кем был этот бедняга?
只要她上了归程就安全了。不过她一旦到了那里,就很难说会发生什么了。
По дороге ее никто и пальцем не тронет. Но как только мы доберемся до места, уже не мне решать, что с ней будет.
之后发生的事,是我造成的。全是我的错。
То, что случилось потом - моя вина. Только моя.
完全变天了。发生了什么事?
Небо неправильное. Что происходит?
我听说发生了什么事。吸血鬼、黎明守卫,我全都知道了。我想要帮忙,所以就来了。
Я слышал, что творится кругом. Вампиры, Стража Рассвета, все как есть. Я хочу помочь людям, потому и пришел сюда.
我完全不敢想象这间房间里发生过的事。被关在笼子里的可怜虫又都是些什么人?
Я даже думать боюсь о том, что здесь происходило. Кто были те несчастные, кого запирали в этих клетках?
兄弟,感谢玛拉垂怜,你很安全!横艮镇发生的事,你的朋友已经告诉我了。
Братишка! Мара милосердная, ты жив и здоров! Я от твоего друга уже знаю про Хелген...
你说过城市已经安全了。那怎么还会发生这样的事情?
Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что?
他们告诉我发生在亡者之厅的事情。维鲁鲁斯修士把那个地方全封闭起来了。
Поговаривают, что в Зале мертвых случилось что-то дурное, брат Верелий закрыл его для посещений.
我负责拉多维德国王在泰莫利亚的安全。如果他发生什么事,我们的脑袋都会搬家。
Я отвечаю за безопасность короля Радовида в Темерии. Мы будем иметь бледный вид, если с ним что-то случится.
пословный:
全 | 发生 | ||
1) весь, целый; все-; обще-
2) полностью; целиком; все; всё
3) тк. в соч. сохранить в целости
|
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление
2) производить, приводить к жизни
3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)
4) подняться, прийти в цветущее состояние
5) генезис
|