入怀
rùhuái
попасть в объятья
примеры:
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
「若我死去,将把黑暗看作新娘,/并拥它入怀。」 ~威廉·莎士比亚, 《一报还一报》
«Верь, если суждено мне умереть, то смерть я встречу, как мою невесту, и радостно приму ее в объятья», Уильям Шекпсир, Мера за меру
对女巫来说悄悄溜进去很容易,戴着简单的壁花掩饰,如风一般溜进拥挤的房间,议员的尸体就躺在那里。她将烧瓶置入怀中,感受着温暖液体的流动,并等待最终的时刻来临。
Прошептав простое заклинание незаметности, ведьма проскользнула внутрь и устремилась в комнату, где в окружении целой толпы родных и близких умирал советник. Она достала флаконы и стала ждать подходящего момента.
那个女子将你抱入怀里,给了你一个温暖、轻柔的拥抱。她的体温传遍你的全身,你不禁放松了下来。
Женщина обхватывает вас теплыми, нежными руками и заключает в объятия. Помимо воли вы расслабляетесь, когда она щедро делится с вами своим теплом.
揽他入怀,让他进入你的心,让他走进真正的你...
Заключить его в объятия, впустить туда, где билось ваше сердце, в самую вашу суть...
你脱去了衣服,她也脱去了衣服,很快你们再次相拥入怀,赤裸相见。
Вы снимаете одежду, она снимает свою. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
扭捏地朝她走回去。揽她入怀,让她进入你的心,让她走进真正的你...
Робко к ней подойти. Принять ее в объятия, в ваше сердце, в самую вашу суть...
她推倒了你,开始解开你的衣扣。你也帮她脱下褴褛的裙子。很快你们再次相拥入怀,赤裸相见。
Она отталкивает вас и начинает расстегивать вашу одежду; вы помогаете ей избавиться от разорванного платья. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
揽她入怀,让她进入你的心,让她走进真正的你...
Заключить ее в объятия, впустить туда, где билось ваше сердце, в самую вашу суть...
你走近龙身边,将它揽入怀中...
Вы подходите к дракону и берете его на руки...
扭捏地朝他走回去。揽他入怀,让他进入你的心,让他走进真正的你...
Робко подойти к нему. Принять его в объятия, впустить в сердце, в самую вашу суть...
新任神谕者掌权后,麦乐迪拥有了强大的盟友...直到与恶魔的战争爆发。于此麦乐迪的半魔形象让双方...陷入怀疑。
В лице нового Божественного у Хвори появился могучий союзник... пока не началась война с демонами. Поскольку она была наполовину демоном, на нее пала тень подозрения... с обеих сторон.
她拥你入怀,紧紧拥抱了你。
Она притягивает вас к себе и крепко обнимает.
她把一只手轻轻搭在你肩膀上,然后拥你入怀。
Она легко касается вашего плеча и притягивает вас к себе.
他绽开明亮的笑容,拉你入怀,给了你一个短暂又温暖的拥抱。
Он радостно улыбается и заключает вас в краткие, но теплые объятья.
伊凡将你拉入他强壮的胳膊之间,拥你入怀,在你的头上温柔地亲吻着。
Ифан обхватывает вас сильными руками, прижимает к себе, нежно целует в макушку.
大摇大摆地朝他走回去。揽他入怀,让他进入你的心,让他走进真正的你...
Прошествовать к нему. Принять его в объятия, в ваше сердце, в самую вашу суть...
她将你拥入怀中,让你走进她的心,走进真正的她...
Она принимает вас в объятья, в свое сердце, в самую свою сущность...
大摇大摆地朝她走回去。揽她入怀,让她进入你的心,让他走进真正的你...
Прошествовать к ней. Принять ее в объятия, в ваше сердце, в самую вашу суть...
她拥你入怀,紧紧地抱着你。
Она обнимает вас и сжимает очень, очень крепко.
你将他的外衣从头脱下来,露出他健美的身体,上面满是伤痕和肌肉。他先是咧嘴一笑,尖牙上下分开,目露渴望,接着将你拥入怀中,你完全陷入他强壮的臂弯。
Вы помогаете Ифану стянуть тунику через голову. У него крепкое, мускулистое тело – сплошь шрамы и сухожилия. Он улыбается предвкушающе, показывая острые зубы, и обнимает вас так крепко, что вы теряетесь в его объятиях.
向前走一步。揽她入怀。
Шагнуть вперед. Обнять ее.
你和你的好伙伴们真的把老艾迪·温特给搞死了。当你晚上把小女儿拥入怀中时,应该把这有趣的故事说给她听。
Ты и твои дружки уничтожили крутого Эдди Уинтера. Можешь рассказывать эту забавную историю своей крошке на сон грядущий.