克莱尔
kèlái’ěr
Клэр (имя)
Франсуа Ле Клерк
Kè lái ěr
Claire (name)примеры:
Анри Этьенн 圣克莱尔·德维尔(Henri Etienne Sainte-Claire Deville, 1818-1881, 法国化学家)
Сент-Клер Девиль
我要你立即前往监狱,去找辛克莱尔中尉。她会告诉你整个事件的细节。
Мне нужно, чтобы ты немедленно <отправился/отправилась> в тюрьму и <поговорил/поговорила> с лейтенантом Синклари. Она посвятит тебя в детали.
赫利克斯固守在曾经的克拉文·摩特维克之塔里。跟你明说了吧,<name>,那儿防卫森严。光在外面我就瞧见了六名武装佣兵。你单枪匹马绝不可能进得去。算你走运,有克莱尔和我在。
Хеликс засел в старой башне Клейвена Мортвейка. Не стану врать, <имя>, она хорошо охраняется. Я насчитала шесть вооруженных наемников только снаружи. В одиночку в башню ты не войдешь. На твое счастье, тут есть мы с Клер.
葡萄酒,我说。布克莱尔白葡萄酒会是最棒的。我祖母的邻居应该有一些。
Я сказала... вино. Белое, боклерское. У соседа моей бабушки наверняка есть такое.
20年前,你见到埃德加的时候。克莱尔兄弟还不是工会的领袖,对吗?
20 лет назад, когда ты встречался с Эдгаром, семья Клэров еще не руководила профсоюзом, ведь так?
是的,没错。记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,对他和整个工会的态度已经远超公正。
Да уж, просто невероятно круто. Не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
当然了。也许是克莱尔兄弟求他的……
Ну конечно. Возможно, он действовал по указке Клэров...
“德罗斯先生,关于你的交易。”警督转向他。“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
«Господин Дрос, касательно той сделки, которую вы заключили». Лейтенант оборачивается к старику. «С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...» Он наклоняется ближе.
我帮克莱尔先生恐吓别人了。
Я помог господину Клэру припугнуть кое-кого.
克莱尔先生?他怎么了?
Клэр? А что с ним не так?
艾弗拉特·克莱尔先生觉得有必要打开你的公寓。
Эврар Клэр решил, что необходимо вскрыть твою квартиру.
我不确定克莱尔先生对我们的态度能不能算是∗友善∗。
Я не вполне уверен, что ваши отношения с господином Клэром можно охарактеризовать как приятельские.
所以,今天艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么呢?
Итак, чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
她理了理自己的头发。“他们说,参加工会的工人状态是最好的。然后本地选举的时候,发生了一些事。克莱尔兄弟出现了,把它变成了一个……怎么说呢?”她有些犹豫,正在寻找最合适的表达方式。
Она поправляет волосы. «Идеальный вариант организованной рабочей силы, как говорят они сами. Затем в местном подразделении произошла какая-то история с выборами. Братья Клэр пришли к власти и превратили профсоюз в... как вы это называете, детектив?» Она задумывается в поисках подходящего выражения.
你这么觉得吗?克莱尔把你耍得团团转。这是真的,你∗就是∗他的小傀儡。
Думаешь? Клэр разыграл все как по нотам. И ты на самом деле его шестерка.
“我也是这么想的。”老妇人深深地吸了一口气。“这次克莱尔兄弟想干什么?”
«Так я и знала». Старуха резко втягивает воздух. «И чего братья Клэр хотят на этот раз?»
你真的让他说了很多,现在我们对本地政治有了更多了解,包括克莱尔的毒品交易,而且还掌握了几个可靠的嫌疑人。
Вам действительно удалось разговорить его, и мы узнали много нового о местной политике, в том числе о наркоторговле Клэра. Кроме того, теперь у нас есть реальные подозреваемые.
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟多元文化资本叫板——那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять поликультурному капиталу — это то, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты ∗твоей∗ расы.
克莱尔兄弟不会错过一个藏在他们自家后院的人——至少不是一直这样。马丁内斯发生的一切就没有他们不知道的。
От Клэров не укрылся бы человек, который прячется у них на заднем дворе. Они знают обо всем, что происходит в Мартинезе.
克莱尔还帮你……记起了你的名字,还在协助你寻找失枪。这还算是个安慰。
Клэр также помог вам... вспомнить имя. И помогает отыскать ваш пистолет. И то хорошо.
“是的。绝对的。我∗永远∗不会做这种事了。”他环顾四周,卸下了一些重担,但嘴唇还在颤抖。“我不会再去招惹克莱尔先生了,我向你发誓。”
Да. Конечно. Я ∗никогда∗ больше не совершу подобного. — Он оглядывается, избавленный от некоего груза. Губы его по-прежнему дрожат. — И Клэру не буду мешать, клянусь.
不过——我不会进一步刺探案子的事了。我相信,你好像提到关于克莱尔先生的一些事?或者甚至是跟工会有关的事?我可能是想错了,不过……
Но... Я больше не буду совать нос в ваше расследование. Кажется, вы что-то говорили про господина Клэра? Или что-то, связанное с профсоюзом? Возможно, я вас неправильно поняла, но...
我必须这么做,为了克莱尔先生。我是个坏警察,我知道,但是感觉我必须这么做……
Пришлось. Для Клэра. Я плохой коп, знаю, но мне показалось, что я обязан...
艾弗拉特·克莱尔是工人运动的英雄。他是我宣誓效忠的勇士。
Эврар Клэр — герой рабочего движения. Это мой кумир, которому я присягнул на верность.
“我觉得你是个通情达理的人,哈里——我喜欢∗执法人员∗这一点。”他笑了。“不如我们切入正题吧,怎么样?艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?”
Вы кажетесь разумным человеком, Гарри. Мне нравится это качество в ∗служителях закона∗, — улыбается он. — Перейдем сразу к делу. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
你惹到了几个不该招惹的人。试图毁掉一颗卫星。事情不会这么发展下去的。他们宁愿在监狱里烂掉,也不愿把克莱尔先生卷进这个烂摊子。
Вот сейчас ты прищемил что не надо. Не туда стрельнул. ∗Туда∗ тебя не пустят. Они лучше сгниют в тюрьме, чем запятнают всем этим Клэра.
谁让人失望——艾弗拉特·克莱尔?
Кто разочаровал тебя? Эврар Клэр?
“哈,”他嗤笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Хе, — фыркает он. — Сентиментальная алкоголичка. Как и все они, Гарри. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте. Станете настоящим супердетективом.
什么也没发生。克莱尔先生拒绝我进入港口。我没能跟这里的任何人讨论这件事。剩下的两名科奈尔佣兵在执行他们的命令——暂时而已。
Ничего. Господин Клэр отказывается пропускать меня в порт, так что у меня не было возможности ни с кем это обсудить. Остальные два наемника „Кренель“ продолжают выполнять приказы... Пока что.
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
问题的重点在于——这类事会∗发生∗在克莱尔周围。你在跟他打交道的时候,一定要小心。
Суть в том, что подобное ∗случается∗, когда в деле замешаны Клэры. Будьте осторожнее с ними.
“哈里,这么长时间你一直保持这么的洁身自爱真的很∗了不起∗。”他亲切地凝望着你。“克莱尔先生的家里永远会为你保留一张温暖的床位,我的朋友,在未来的马丁内斯,也会有属于你的一个特殊位置。”
«Гарри, это ∗замечательно∗, на что вы готовы пойти, только бы не замарать руки». Он смотрит на тебя с любовью. «В доме Клэров вас всегда будет ждать мягкая постель, а в будущем Мартинеза вам уготовано особое место, мой друг».
……杜博阿先生,曷城先生,你们能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, господин Кицураги, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
(指向港口。)“艾弗拉特·克莱尔是工会的负责人,你得听他的,不是吗?”
(Указать на гавань.) «Профсоюзом управляет Эврар Клэр. Вы ходите под ним, так ведь?»
“艾弗拉特·∗克莱尔∗。马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我曾在体育馆给这两兄弟教历史和人类学。”
Эврар Клэр. Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
嗯……所以加斯顿教过简单利奥和克莱尔兄弟。
Хм-м... значит, Гастон был учителем и у братьев Эврар, и у Простака Лео.
是的。克莱尔先生提前抢占了2个月的先机。我不能让它继续发展下去。我在这里已经别无选择了。
Да, у господина Клэра и так есть фора в два месяца. Я не могу дать ему время на дополнительную подготовку. Здесь я больше ничего не могу сделать.
“我猜你说得对,哈里。”他笑了。“我很感激你能回来报告自己的进程。现在,艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?”
Наверное, вы правы, Гарри, — усмехается он. — Рад, что вы вернулись, чтобы поделиться своими успехами. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
克莱尔先生肯定对你很生气。
Клэр наверняка очень на тебя зол.
“也许克莱尔真的在追查你的枪。”警督略略抬起了眉头。“嗯……”
Может быть, Клэр действительно пытается отыскать твой пистолет, — лейтенант слегка приподнимает бровь. — Хм-м...
“德洛斯先生,你是为了克莱尔兄弟杀死科奈尔雇佣兵的吗?为了煽动一场暴动?”(继续。)
«Дрос, ты убил наемника компании „Кренель“ по указке Клэров? Чтобы спровоцировать беспорядки?» (Продолжить.)
“克莱尔先生告诉他,他怎么说的?”她停下来,稳定自己的情绪……
«Господин Клэр сказал ему... Как же это было?» Она делает паузу, чтобы взять себя в руки...
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟国际资本叫板——那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять интернациональному капиталу — это то, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты ∗твоей∗ расы.
你真的让他说了很多,现在我们对本地政治有了更多了解,包括克莱尔的野心还有毒品交易,而且还掌握了几个可靠的嫌疑人。
Вам действительно удалось разговорить его, и мы узнали много нового о местной политике, в том числе о наркоторговле и целях Клэра. Кроме того, теперь у нас есть реальные подозреваемые.
这个烂摊子怎么也∗不会∗落到克莱尔先生身上——就是如此。调解人将会完全忽略这一假设,专注于提图斯的过失。
Когда дерьмо полетит, на Клэра оно ∗не∗ приземлится. Таков уговор. Посредница полностью проигнорирует этот виток беседы и будет концентрироваться на вопросе о том, виноват ли Тит.
离开?然后把中转站∗交给∗克莱尔兄弟?
Уйти? И ∗отдать∗ терминал братьям Клэр?
马丁先生——加斯顿也是克莱尔兄弟的历史和人类学老师。
Господин Мартин — Гастон — также преподавал историю и социологию братьям Клэр.
与此同时,艾弗拉特·克莱尔在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем Эврар Клэр стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
是艾弗拉特·克莱尔,码头工人工会的会长。
Это Эврар Клэр, глава профсоюза докеров.
那大概就是克莱尔兄弟掌权的时候。
Примерно в это время Клэры обрели свое влияние.
“我是艾弗拉特,艾弗拉特·克莱尔,马丁内斯装卸工会的会长。”男人放松地坐在椅子里,继续说道。
«Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю профсоюз дебардёров Мартинеза». Он расслабляется, поудобнее устраивается в кресле и продолжает:
“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...
是的。记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,而且对他和整个工会的态度已经远超公正。
Да, и не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
最好是这样。在我听起来,你像是被克莱尔∗耍∗了。而且这是真的——你∗就是∗他的小傀儡。
Не сомневаюсь. Похоже, ты был марионеткой в руках Клэра. И на самом деле стал его шестеркой.
这是自然。我完全理解。不过……你提到关于克莱尔先生的一些事?或者甚至是跟工会有关的事?我可能是想错了,不过……
Естественно. Прекрасно вас понимаю. Однако... вы что-то говорили про господина Клэра? Или даже что-то, связанное с профсоюзом? Возможно, я вас неправильно поняла, но...
克莱尔兄弟知道马丁内斯的一切,当然也该知道他!也许他们请求他……
Клэры знают Мартинез от и до, конечно же, от них не укрылось и его существование! Может быть, это они попросили его...
记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,对他和整个工会的态度已经远超公正。
Не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
他说你对克莱尔先生有所亏欠。
Он сказал, ты должница Клэра.
“是吗?”她谨慎地笑了。“你觉得克莱尔先生怎么样?”
Поговорили? — Она сдержанно улыбается. — И что вы думаете о господине Клэре?
“∗让∗我待在这里?”他环顾四周。“sar是瑞瓦肖公社的非法继承者。我们从保皇派手里夺走了这个防御工事。甚至连克莱尔兄弟都能理解这一点……”
«∗Позволил∗?» Старик оглядывается по сторонам. «Подконтрольная зона — это незаконный преемник ревашольской коммуны. Мы отвоевали это укрепление у лоялистов. Даже Клэры это понимают...»
“不,我们是一个独立组织,”他骄傲地说道。“我们知晓并且敬重工会的努力,但相较于克莱尔先生,我们的关注重点要更偏向理论方向。”
Нет, мы независимая организация, — с гордостью произносит он. — Мы признаем и ценим то, что делает профсоюз, но наши интересы лежат в более теоретической плоскости, чем интересы господина Клэра.
“是的,”她慢慢点点头,回复到。“你去吧。不能让那个胖胖的克莱尔先生失望,不是吗?”
Да, — отвечает она, медленно кивая. — Давай. Нельзя же подвести толстого господина Клэра, да?
“你看,警官,”他的同伴插了进来。“集装箱堆场其实并不需要守卫。在雷内之前也没有过守卫。克莱尔先生专门为他造了那座岗亭。基本上就是个∗装饰∗。”
Слушайте, — вмешивается его партнер, — На площадке с контейнерами на самом деле не нужен сторож. До Рене там его и не было — господин Клэр построил эту будку специально для него. Она, в общем-то, ∗декоративная∗.
那工会本身呢,如果没有克莱尔兄弟的话?
А что вы можете сказать про сам профсоюз, не принимая в расчет братьев Клэр?
没错,警官。很高兴我们总算可以率直地谈论这个话题了,尽管我给克莱尔先生惹了不少麻烦——而且我以后∗再也不会∗这么做了,我向你保证……
Да, офицер. Я рад, что у нас появилась возможность поговорить об этом честно, невзирая на то, какие сложности я создал господину Клэру — уверяю, подобное больше ∗никогда∗ не повторится...
克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带。可以这么推测,工会跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями. Есть все основания полагать, что профсоюз имеет ∗какое-то∗ отношение к убийству.
“马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我在文科中学教这些孩子人类学和历史。”
Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
……杜博阿先生,你能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
我是为克莱尔先生开的。而且我自己也得看看。
Я вскрыл ее для Клэра. Ну и решил осмотреться, раз уж так.
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。所以现在我们手上有几个可靠的嫌疑人了。除此之外,我们还从中了解到克莱尔个人的野心。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства, и теперь у нас есть реальные подозреваемые. Более того, мы кое-что узнали о личных целях Клэра во всем этом.
你提到工会是工人主义派——还说克莱尔先生是工人主义的闹剧。
Ты сказал, что профсоюз — социал-демократическая организация, а господин Клэр — социал-демократический клоун.
你这么觉得吗?克莱尔把你耍得团团转。你被骗了——第一百次了。
Думаешь? Клэр разыграл все как по нотам. Тебя развели в сотый раз.
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟国际资本叫板,那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять интернациональному капиталу, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты твоей расы.
跟我说说这个工会领袖——克莱尔先生。
Расскажите мне о председателе профсоюза, господине Клэре.
那只蛤蟆暴徒连个破地方都管不好。他完全∗没有∗接受过政治教育。他的双胞胎兄弟,埃德加·克莱尔,那个以前去瑞瓦肖东部的大学上过学。他吹嘘了一大通起义啊,异化啊,等等之类的游戏……
Эта мафиозная жаба и сортиром-то управлять не сможет. У него нет ∗никакого∗ политического образования. А вот его близнец Эдгар Клэр учился в одном из этих университетов в Восточном Ревашоле. Он толкает увлекательные речи про восстание, конфискацию имущества и все такое прочее...
艾弗拉特·克莱尔先生让我把你家门打开。所以我就想,进去的时候不妨看一圈。
Эврар Клэр попросил меня вскрыть твою дверь. Я решил, что, раз уж так, заодно и осмотрюсь.
我帮克莱尔先生恐吓盖理。他吓坏了。
Господин Клэр попросил меня припугнуть Гэри, и я это сделал. Довольно неплохо его напугал.
在那一切之上,会不会矗立着克莱尔兄弟的巨大雕像?乔伊斯知道他有自己的打算。
А будут там поставлены огромные памятники братьям Клэр? Джойс знала, что он что-то замышляет.
“太棒了!你想征求一下你的老朋友,克莱尔先生的意见,对吗?”他好像真的很开心。“那就说来听听吧,哈里!”
«Отлично! Хотите узнать мнение своего старого друга, господина Клэра, так?» Он кажется очень довольным. «Ну что ж, излагайте, Гарри!»
我也不想欠艾弗拉特・克莱尔那种人的情,所以我更希望能亲自处理这件事。但这∗明显∗行不通,我们需要帮助。
Я не хотел, чтобы мы были чем-то обязаны такому человеку, как Эврар Клэр. Хотел, чтобы справились самостоятельно. Однако совершенно ∗очевидно∗, что у нас ничего не выходит. Нам нужна помощь.
克莱尔还帮你……我应该怎么说?∗记起你的名字∗?我总算是松了一口气。
Клэр также помог вам... как бы это сказать... ∗вспомнить∗ ваше имя? И то хорошо.
他想要争辩,否认——不过他觉得听命于克莱尔先生的自己没有这个权利。
Он хочет спорить, не соглашаться — но чувствует, что у него нет на это права, раз он зависит от милости господина Клэра.
警官,我们稍后再处理这个问题。我们不需要克莱尔先生的帮助。
Офицер, мы разберемся с этим позже. Нам не нужна помощь господина Клэра.
你知道是谁从交易里拿走了最多利益吗?房地产开放商,建筑公司,餐厅老板,还有克莱尔在德尔塔的会计师……
Знаешь, кто снимает сливки со всех этих сделок? Застройщики, строительные компании, владельцы ресторанов, бухгалтеры Клэра в Дельте...
“不,她不会的,”他嘲笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Ничего подобного, — фыркает он. — Она сентиментальный алкоголик, как и все они. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте — станете настоящим супердетективом.
艾弗拉特·克莱尔?你肯定是搞错了。
Эврар Клэр? Вы точно ошибаетесь.
我就知道你能搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了,哈里。现在,艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?
Я знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы в порядке и снова при оружии, Гарри. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
传闻工会的前任女工头在克莱尔接管工会不久之前失踪了。她的女儿在选举前夜打来电话,说她不打算参选——也不上班了。到底发生了什么?
Ходят слухи, что предыдущая председательница профсоюза бесследно исчезла как раз перед тем, как братья Клэр пришли к власти. Ее дочь позвонила накануне выборов и сказала, что мать снимает с себя ответственность и больше не придет на работу. Что же произошло?
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件相当可怕,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил местный профсоюзный лидер Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее действительно ужасно, этот инцидент, возможно, не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться сунуть свой нос в дела сплоченных сообществ.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件‘相当可怕’,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил председатель местного профсоюза Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее «действительно ужасно», этот инцидент не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться «сунуть свой нос» в дела сплоченных сообществ.
埃德加·克莱尔。
Эдгара Клэра.
克莱尔先生打开了我的公寓?
Клэр вскрыл мою квартиру?
艾弗拉特·克莱尔是谁?
Кто такой Эврар Клэр?
克莱尔先生?
Господина Клэра?
什么?把中转站交给克莱尔?
Что? Отдать терминал Клэру?
只是帮克莱尔先生一个小忙。
Небольшое одолжение Клэру.
克莱尔, 那板上的画儿是你的大作吗?
Is that drawing on the board your handiwork, Clare?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
克莱 | 莱尔 | ||
похожие:
莱克尔
莱克塞尔
麦克莱尔
莱尔维克
圣克莱尔湖
克莱斯蒂尔
圣克莱尔病
阿尔玛莱克
莱克塞尔圆
阿尔马莱克
克莱夫·贝尔
雷克·莱尔顿
莱克尔的信息
莱克尔的财宝
冷静的克莱尔
高莱克·扎尔
莱克塞尔手术
莱克涅尔轧机
卡尔文克莱恩
莱克塞尔定理
莱克尔的秘密
克莱斯忒莉尔
卡尔文克莱因
辛克莱尔中尉
高莱克·图尔
弗莱克菲尤尔
莱克尔的钢琴
莱克尔的灵魂
莱克尔·戴林
莱克塞尔彗星
塞多蒙·克莱尔
莱克尔的休息地
莱克尔的办公室
卡尔文·克莱恩
特莱绍克尔装置
迈克尔・克莱顿
泽尔弗莱克斯法
“狡狐”克莱尔
迈克尔·克莱顿
麦克莱尔陨石坑
莱克塞尔环形山
阿尔克莱德包铝
埃尔顿·布莱克
巴克莱·艾尔斯
麦克莱斯菲尔德
萨缪尔·克莱布克
克莱基尔的废铁板
典狱官布莱克威尔
勒克莱尔主战坦克
莱克尔的书桌钥匙
艾弗拉特·克莱尔
高莱克·图尔之影
帕柯尔奥莱克斯法
布莱克韦尔诺卡菌
布莱克摩尔的余孽
暗影牧师克莱尔莎
卡米瑞克·祖莱尔
莱克尔卧室的钥匙
处决者布莱克威尔
克莱吉奥的戴尔文
布莱克-舒尔斯模型
阿尔尼夫莱克斯溶液
阿尔梅莱克铝基合金
托马斯·克莱斯蒂尔
帕柯尔-奥莱克斯法
马杜克·布莱克波尔
克莱因-米尔曼定理
麦克莱斯菲尔德筘号
克莱因-米尔曼性质
高莱克·图尔的披肩
肖克莱利得霍尔中心
纳斯莱克斯·比盖尔
高莱克·图尔的影响
传送到高莱克·图尔
肖克莱里德霍尔模型
瑞戈尔·斯巴克莱特
克莱恩费尔特综合征
西尔弗莱克斯镀锌法
高莱克·图尔的使徒
克莱恩费尔特综合症
高莱克·图尔传送门
克莱斯忒莉尔的礼物
克莱多尔的重装腰带
克莱因-阿尔芬宇宙学
托尼·布莱克威尔爵士
阿布·贝克尔·凯莱维
克莱恩费尔特氏综合症
阿尔梅莱克铝镁硅合金
克莱因费尔特氏综合征
埃德拉斯·布莱克摩尔
斯莱特沃尔克证券公司
麦克莱斯菲尔德领带绸
克莱姆-斯米尔诺夫检验
克莱吉奥的戴尔文的家徽
肖克莱-里德-霍尔复合