兄弟姊妹
xiōngdì zǐmèi
см. 兄弟姐妹
ссылается на:
兄弟姐妹xiōngdì jiěmèi
(родные) братья и сёстры; сиблинги (в этнологии)
(родные) братья и сёстры; сиблинги (в этнологии)
примеры:
堂兄弟姊妹
cousins (on the paternal side)
是一处提供休憩的场所,同时也提供学习机会以及同袍情谊的联系;行路劳顿的兄弟姊妹都可以在这里同时获得平静与舒适的休息。
В Зале мы учились, отдыхали и проводили время вместе. Уставшие от дорог братья и сестры могли побыть в мире и покое.
他……我……我跟我的兄弟姊妹同父异母。
Что он... что я... что у меня с братом и сестрой разные матери.
想要改变发型的兄弟姊妹们,我在中央广场塔楼附近的高架水道底下等着你们!
Братья и сестры, желающие поправить стиль и образ, прически и укладки, я жду вас на центральном дворе, под акведуком, у башни.
接下来会怎么样?我们在道德上的堕落会导致什么样的后果?有男人会迎娶山羊吗?婚前偷尝禁果会成为常态吗?兄弟姊妹们,这样是绝对不可以的!永恒之火必须烧光这样的罪恶!只有火焰能把我们荡涤干净!
Что же дальше, спрашиваю я вас, как низко должны мы еще пасть? Будем ли мы жениться на козах? Будем ли приветствовать добрачные отношения? Нет, братья и сестры! Вечным Огнем выжечь следует эту заразу! Огонь и только огонь сумеет нас очистить!
兄弟姊妹们。
Брат, сестра.
各位追随火焰的兄弟姊妹们,
Люди!
二十年前我们兄弟姊妹都必须穿旧衣服。
Twenty years ago my brothers and sisters all had to wear hand-me-downs.
记住,兄弟姊妹们,寻求解脱的灵魂,神使的神迹将碾碎那些胆敢给它造成麻烦的人!我们不再会被腐疫所困扰。不,我们现在知道那是什么了。那是女神创造的庇佑!
Помните, о братья и сестры, те чудеса, которыми благословенная Пифия избавила наши грязные, изувеченные тела от гнили, которой они были поражены! Чудесами мы их уже не считаем, нет, ведь нам известно, что они - нечто бесконечно большее. Они - благословение богини!
当企业以“科学”之名虐待我们的动物兄弟姊妹,我们不会漠不关心。我们会有所行动!
Мы не намерены сидеть без дела, пока корпорации издеваются над нашими братьями и сестрами во имя так называемой науки. Мы примем меры!
拜托对兄弟会的兄弟姊妹有点信心,战士。
Тебе надо больше верить в своих братьев и сестер, солдат.
我是兄弟会的一员,发过誓要挺兄弟会的兄弟姊妹。
Я член Братства, и я дала клятву защищать своих братьев и сестер.
也是啦。但你得承认,所有荣耀好像都给了在外面的兄弟姊妹。
Логично. Но признай, вся слава достается братьям и сестрам на передовой.
注意。通告全体人员。请为舰船下层的兄弟姊妹着想。
Внимание всему персоналу. Не забывайте о своих братьях и сестрах на земле.
当学士或士兵都没差。我只想为我的兄弟姊妹奋战。
Мне все равно, кем быть: скриптором или солдатом. Главное помогать братьям и сестрам.
我很想与我的兄弟姊妹并肩作战,但长老麦克森说我的年纪还不够。
Я хочу воевать рядом с братьями и сестрами, но старейшина Мэксон говорит, мне пока еще рано.
你听好……我们的工作是确保舰上一切正常运转。没有我们,兄弟姊妹就无家可归了。
Слушай... мы же тут им все обеспечиваем. Если бы не мы, братьям и сестрам некуда было бы возвращаться.
制造我的这些王八蛋,连个记忆……兄弟姊妹也好、父母也好,他们根本连个记忆都不给我。
Эти мрази, которые меня создали, не удосужились даже внедрить воспоминания о братьях или сестрах, о родителях.
我想啊……但听了麦克森谈联邦的状况,我想我还是应该去外面与兄弟姊妹并肩作战。
Да... Но теперь, после речи Мэксона про Содружество, я считаю, что мое место на земле, с нашими братьями и сестрами.
各位兄弟姊妹。我长话短说。我想为各位于对抗学院期间之辛劳付出,在此表感激之意。
Братья и сестры, я постараюсь быть краток. Я хочу лишь поблагодарить вас всех за тяжелый труд и преданность в борьбе с Институтом.
全体人员注意。请想一想你们在地上的兄弟姊妹。在飞行甲板上时请将所有器具完整固定好。
Внимание всему персоналу. Не забывайте о своих братьях и сестрах внизу. Тщательно закрепляйте все оборудование на летной палубе.
пословный:
兄弟 | 姊妹 | ||
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|
1) сёстры (старшая и младшая)
2) сестра, сестричка (обращение)
3) одной серии, однотипный
4) устар. проститутка
|