偷情
tōuqíng
завести роман на стороне, завести любовника (любовницу)
тайком завести амуры
tōu qíng
旧指暗中与人谈恋爱,现多指与人发生不正当的男女关系。tōuqíng
[footsie; carry on a clandestine love affair] 暗中与人谈恋爱或搞男女关系
tōu qíng
男女暗中幽会或发生不正常的关系。初刻拍案惊奇.卷十七:「我见孝堂中有张魂床,且是帐褥铺设齐整,此处非内非外,正好做偷情之所。」红楼梦.第二十八回;「想昨宵幽期私订在荼䕷架,一个偷情,一个寻拿,拿住了三曹对案,我也无回话。」亦作「偷期」。
tōu qíng
to carry on a clandestine love affairtōu qíng
carry on a clandestine love affair; have a love affair stealthilytōuqíng
have a clandestine love affair暗中与人谈恋爱或搞男女关系。
частотность: #33668
в русских словах:
амур
тайком/тайно завести амуры - 偷情, 偷人; 偷汉子
синонимы: