做小姐
zuò xiǎojiě
работать проституткой
примеры:
你是做什么的,小姐?你有什么∗特长∗?
Чем вы занимаетесь? Кто вы по ∗профессии∗?
你好,我的小姐。你做出决定了吗?
Здравствуй, госпожа. Ты решилась?
艾伦雯小姐,这不是真的!我什么都没做!
Госпожа Эленвен, это неправда! Я ничего не делала!
唉,要是索拉雅小姐能做我的导师就好了…
Вот бы Сорайя была моей наставницей...
没办法,我们回去找莎拉小姐重新做一份吧。
Теперь нам придётся вернуться за свежей порцией к Саре.
小姐,你小时候是不是撞到头,要不然做事怎么这么蠢?
Дорогуша, тебя в детстве уронили на голову или ты сама по жизни так отупела?
这些熊把谭巴小姐惹毛了。我希望你可以做些什么。
Эти медведи так раздражают Тембу. Надеюсь, ты сможешь с ними что-нибудь сделать.
爵士们!你们在我们小姐帐篷里做什么?灵感?快出去!
Господа! Чего вы ищете в шатре дамы? Вдохновения? А ну, пошли вон отсюда!
这些熊把谭巴小姐惹毛了。我希望你可以做些什么?
Эти медведи так раздражают Тембу. Надеюсь, ты сможешь с ними что-нибудь сделать.
那家伙想对吉丽安娜小姐做什么!我们快去帮帮她吧!
А-а-а! Этот плохиш собирается обидеть бедняжку Джиллиану! Мы должны ей помочь!
感谢你能给我们打电话,小姐。你做了一件正确的事。
Спасибо, что позвонили. Вы правильно поступили.
那要看看小姐的意思了。她愿意的话就会亲你,但不一定要做。
А вот это уж от барышни зависит. Если захочет - поцелует, не захочет - так нет. Тут как повезет.
洛哈可没让我放漂亮小姐进去,所以我为什么要这么做呢?
Лохар ничего не говорил мне про то, что я должен впускать сюда каких-то дамочек. Так с чего мне вдруг?
米歇尔小姐已经很累了,我们先帮昆恩先生把工作做完吧。
Мишель и так работает не покладая рук. Давай сами поможем Куинну.
爱德琳小姐太客气了,我们只是做了冒险家的分内事而已。
Вы так любезны! Но мы всего лишь выполняли своё поручение.
凯特小姐。我还以为你在战区打架呢。你在这里做什么呀,亲爱的?
Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша?
商队带来什么我就卖什么。另外麦加文小姐做的东西我也卖。你要看看吗?
Всем, что привозят караваны. Плюс всем, что сумеет смастерить мисс Макговерн. Хочешь взглянуть?
没必要急着生气,小姐,如果要我帮你,就先替我做件事,听他把话说完。
Не так резко, госпожа. Если я должен тебе помочь, то прошу лишь об одном. Выслушай сперва, что Гильом хочет сказать.
温格堡的叶奈法小姐很久以前就帮你做了担保,以免出现这样的情况。
Госпожа Йеннифэр из Венгерберга уже давно записана вашим поручителем на случай таких обязательств.
这样应该就打扫干净了…平时这些工作,真的是芭芭拉小姐一个人做的吗?
Ну вот, уже чисто... Неужели Барбара обычно делает всё одна?
那位小姐睡着了,我让她做恶梦,也不打算叫醒她。这我办得到。很好玩吧?
Эта тетка заснула, и я наслала ей страшные сны и не дала проснуться. Я так умею. Смешно, правда?
欸,甘雨小姐难道不做「七星」的秘书了吗?他们都还在等你回去呢…
Так ты больше не хочешь быть секретарём Цисин? Они там уже заждались тебя...
“没事的,小姐——做你该做的事。”警督朝你点点头。“我想这里已经差不多了。我们走吧。”
«Все в порядке. Делайте, что должны». Лейтенант кивает тебе. «Я думаю, тут мы закончили. Идем».
我一定会在蒲公英做成的船上向芙萝拉小姐表白的…可惜目前连续沉了好几次…
Однажды я признаюсь мисс Флоре в любви на лодке из одуванчиков... Но все лодки, что я сплёл, сразу же тонули. Какая досада...
你听我把话说完啊!因为很尊敬芭芭拉小姐,我也想和芭芭拉小姐一样,为这座蒙德城做点贡献。
П-подожди! Я правда восхищаюсь Барбарой! Я хочу принести пользу Мондштадту.
而你就会明白松鼠党对他们的人类囚犯做了什么。我省略了血腥的情节,以免夏妮小姐…
А вам стоит посмотреть, что скоятаэли делают со своими пленниками. Я опущу подробности из уважения к госпоже Шани...
哎呀小姐…你难道就没照照镜子吗?瞧你这身材,这腰线。所有洋装做梦都想能被你穿在身上。
О, госпожа... Вы не видели себя в зеркало? Какая фигура... Какая талия... Любое платье мечтает о том, чтобы его надели на такое тело.
呃,你看到那边的甘蕾小姐了吗?她不仅笑容甜美、衣着时尚,而且做的饭十分可口。
Видишь вон там... э-э... госпожу Сахарный Цветок? Сладкая, как мед, с острым, как спица, умом и кулинарным талантом богини.
还好玛格丽特小姐特意把我们的两杯饮料放到最后做好,不然放这么长时间,味道都要变了…
Хорошо, что Маргарита не стала готовить нам напитки заранее, иначе вкус бы уже испортился...
但要是西风骑士团插手,按他们那大开大合的做法,一定会率先把吉丽安娜小姐的事闹得全城皆知…
Но Ордо Фавониус решают дела довольно громко. Если бы они вступили в игру, о ситуации Джиллианы узнал бы весь город...
也不知道索拉雅小姐是怎么做到一个人在璃月研究这么久的,光是看她被拒的那么多论文,我都替她觉得累。
Ума не приложу, как Сорайе удаётся столько времени оставаться в Ли Юэ одной. Только вспомню, как много забраковали её статей, так сразу накатывает усталость.
我的小姐……你一定没有那么天真。做出那样愚蠢的事只会让我们毫无防备。叛军只需用一下午的时间就能席卷我们的宫殿。
Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика.
给吉丽安娜小姐的特色餐品也做好了。哼哼,同是女孩子,吉丽安娜小姐绝对会很喜欢这份餐品的,而且,这份餐她肯定也一看就明白…
Фирменное блюдо для госпожи Джиллианы готово. Хе-хе, нам, женщинам, такие блюда нравятся. К тому же когда она его увидит, то сразу поймёт...
莎拉小姐也是这么和我说的,所以她建议我不要直接嚼,而是用「绝云椒椒」做成一种味道比较温和的辣味饮料。
Сара говорила то же самое. Она порекомендовала заоблачный перчик не жевать, а сделать из него напиток, который был бы не такой жгучий.
пословный:
做小 | 小姐 | ||
1) барышня, мисс (уважительное обращение к молодой девушке)
2) девушка
3) мисс (победительница конкурса красоты)
4) разг. проститутка
5) разг. кетамин
|