侵权行为法
qīnquán xíngwéi fǎ
деликтное право
qīnquán xíngwéi fǎ
деликтное правопримеры:
不法行为者;侵权者
делинквент; причинитель вреда; причинитель ущерба; правонарушитель
私犯; 侵权行为
1. правонарушение; 2. противоправное деяние; 3. причинение вреда (право окружающей среды)
侵权行为的类别
classification of tort
侵权行为的责任
tortious liability
侵权行为引起的债权
delictual claim
经济上的侵权行为
economic tort
侵权行为引起的损害
delictual damage
侵权行为的赔偿责任
tort liability
侵权行为不得产生权利
ex injuris jus non oritur
关于侵犯人权和国际人道主义法行为受害者赔偿权利的基本原则和准则
Основные принципы и руководящие положения, касающиеся права на правовую защиту и возмещения ущерба для жертв нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права
因侵权行为提起的诉讼
иск по гражданскому правонарушению; иск о возмещении вреда; иск из гражданского правонарушения; деликтный иск
基于性别的侵犯人权行为
нарушения прав человека по признаку пола
联合国公然严重侵犯人权行为受害者信托基金
United Nations Trust Fund for Victims of Gross and Flagrant Violations of Human Rights
印度尼西亚调查东帝汶境内侵犯人权行为委员会
Индорнезийская комиссия по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе
注意,非法侵入属犯罪行为,可能导致您受伤或死亡。
Незаконное проникновение в здание является уголовным преступлением. Вы можете получить травму и/или погибнуть. Считайте это предупреждением.
书不必起仲尼之门 药不必出扁鹊之方 合之者善 可以为法 因世而权行
издавать книги не обязательно по методам Конфуция, лекарства не обязательно должны быть изготовлять по рецептам Бянь Цюе, но все что есть полезного у них следует принимать и использовать, исходя из веления времени
他们不会因这次违法行为而受到检控 - 他们享有外交豁免权。
They can’t be prosecuted for this offence - they have diplomatic immunity.
严重违反国际人权法和严重违反国际人道主义法行为受害人获得补救和赔偿的权利基本原则和导则
Основные принципы и руководящие положения, касающиеся права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
пословный:
侵权行为 | 为法 | ||
1) 制定法律。
2) 成为法则。
|
похожие:
准侵权行为
侵权行为人
侵权行为地
海上侵权行为
商标侵权行为
故意侵权行为
个人侵权行为
民事侵权行为
版权侵害行为
侵权行为之债
共同侵权行为
对人侵权行为
过失侵权行为
国际侵权行为
特殊侵权行为
侵权行为债务
一般侵权行为
侵权行为诉讼
侵权行为责任
侵权行为地法
故意的侵权行为
对物的侵权行为
侵犯专利权行为
侵权行为发生地
侵权行为的性质
婚姻上的侵权行为
可起诉的侵权行为
事实上的侵权行为
代理人的侵权行为
被指称的侵权行为
非法处分侵占行为
国际侵权行为责任
侵犯儿童权利行为
非法毁损的侵占行为
侵权行为的赔偿责任
根据侵权行为的诉讼
放弃侵权行为的主张
诽谤名誉的侵权行为
非法交付的侵占行为
不法行为不产生权利
侵权行为发生地法律