依然找不到
_
До сих пор нет результата
примеры:
不过,告诉你个好消息,你死去的孩子能帮我们找到你依然存活的孩子,还有你妻子。
Впрочем, есть и хорошие новости: твой мертвый ребенок поможет найти живого. И твою жену.
我们依然没有从洛思脑海中找到恶魔的痕迹。我们不知道她的自控力还能保持多久。
Мы до сих пор не изгнали демона из разума Лоусе. И неясно, сколько еще она сможет держать себя в руках.
你的人民已经找到避难所了,他们依然当你是首领。
Там укрылись твои люди. Ты все еще главный над ними.
我的提议依然有效。帮我找到巴斯提恩,我就给你几个克朗。
Предложение все еще в силе. Помоги мне найти Бастьена, и я тебе отсыплю пару крон.
我依然要尽我所能找到萨德哈。她有可能也在阿克斯城吗?
Мне все еще нужно найти Садху. Быть может, она в Арксе?
依我看我们什么都找不到。
Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем.
这东西已经在海床上呆了很久了,但里面依然可以找到力量。
Эта вещь долго пролежала на морском дне, но еще полна силы.
依我看,这里我们什么都找不到。
Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем.
它的伤已经让他无法承受了,但它依然不肯倒下。去找到那头疯狂的淡水兽,帮助它摆脱那累赘的躯壳吧。
Бесчисленные раны в конце концов лишили его рассудка, но просто так он не умрет. Найди это безумное речное чудище и освободи его от смертной оболочки.
但我依然不想看到这种事情发生。
Но мне это по-прежнему не нравится.
特莉丝已经抵达了亚甸 - 有证据能证明这一点。然而要找到她却依然很难。
Трисс добралась до Аэдирна, и тому было несколько доказательств. И все-таки найти ее оказалось не так просто.
动作依然像猫一般得轻巧,杰洛特找到了商人提及的宝箱,并取得陷阱零件。
Все еще тихий, как мышь под веником, Геральт прокрался к сундуку и раздобыл часть ловушки.
圣洁教的出现确实令人不安,但不能因此忘记了我们为何而来。秘源猎人,白女巫依然在附近的森林里徘徊,我们必须找到她!
Меня очень тревожат все эти Непорочные, но нельзя забывать, зачем мы сюда отправились. Где-то в ближайших лесах живет Белая ведьма, и ее надо найти!
塔楼周围有几个地方的腐蚀依然十分猖獗。去找到那些地方,用这种结界将它们保护起来。
Башню окружает несколько участков, сильно пораженных порчей. Найди их и очисти при помощи этих оберегов.
就算你把这场闹剧推动到极致,他依然不会明白。
Клянусь, мессир — сколь ни было бы актов у этой вашей мелодрамы, проспит пьянчуга представленье от начала до конца.
杰洛特未曾如此渴望复仇,但他更希望找到特莉丝,他相信女术士依然还活着。他不再对他的手段斤斤计较,而这一切将从和松鼠党的会面开始…
Геральт острее, чем когда-либо прежде, жаждал мести. Но сначала он желал найти Трисс, ведь он все еще верил, что чародейка жива. На пути к этой цели хороши были любые средства, а начался этот путь встречей со скоятаэлями.
你好,孩子。我现在身处你所谓的神谕者的领地,但我依然感觉不到他的存在...
Приветствую, дитя. Я хоть и знаю, что это земли Божественного, но все равно всем сердцем ощущаю его отсутствие...
尽管巨龙放弃了,城里的战斗却依然持续着。狩魔猎人知道国王身处在战斗混乱中并不安全,因此决定尽快找到西拉斯,这名特殊部队斥候对城堡有深入的了解。
Дракон вынужден был уступить, но в городке все еще продолжались бои. Ведьмак знал, что в хаосе битвы король все еще подвергается опасности, и решил как можно скорее найти некоего Силаса - разведчика из королевских особых отрядов, который великолепно знал крепость.
我觉得我们很难找到她,不过有个法子或许能奏效。维拉努斯早已过了繁殖的年龄,但是她依然待在空空如也的巢穴里。这位名义上的族群女王以此维系着她高贵的尊严。
Найти ее будет непросто... и все же, я думаю, есть один способ. Она остается в своем старом пустом гнезде – исключительно из гордости. Веранус – праматерь лишь номинально, поскольку давно миновала тот возраст, когда драконы способны к размножению.
杰洛特找到了一具四分五裂的尸体,身上还带了些笔记。信上虽然沾染了血迹,但字迹依然清晰,猎魔人因此对信件的内容越来越好奇…
Геральт нашел изуродованный труп, а при нем несколько писем. Кровь пропитала бумагу, однако кое-что все-таки можно было разобрать, и прочитанное весьма заинтересовало нашего героя.
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
包裹依然完好无缺,然而感觉不到什么魔法存在…不知道凯拉会怎么解释这种情况。
Пакет не поврежден. Но ничего магического я не чувствую... Хотел бы я знать, как Кейра это объяснит.
唔…不然,我们再到处找找看吧?
Хм... Давай проверим это место ещё разок!
正如我所说,那是多年之前的事情了。现在我听说库尔森死了,但那些反抗军依然在那里。假如你愿意调查的话,去荆棘谷北部边界就能找到他们的营地。
С тех пор прошло немало времени. Курцен мертв, а слухи о повстанцах все множатся. Если хочешь разобраться, в чем дело, отправляйся в их лагерь на северной границе Тернистой долины.
希望能找到,不然我还得接着去找…
Надеюсь, ты найдёшь Анну. Иначе мне придётся опять искать её самому.
终究还是没能赶到火堆旁。现在我已经困在这里,船依然不断地撞过来。不过至少这里的海景很不错...
До костра я так и не добрался. И вот теперь я тут застрял, а корабли все бьются и бьются. Ладно, хотя бы вид отсюда красивый.
虽然黑腮鱼人从海洋移居到了内陆,但他们依然把海盐放在瓶子里随身携带。他们用这东西干什么,我不太清楚,不过它可以帮助我们完成研究。你可以在反抗军营地南边、以及巴拉尔废墟东边的林地里找到黑腮鱼人。
Черножабрые мурлоки давно перебрались из моря на сушу, но до сих пор носят с собой сосуды с морской солью. Я точно не знаю, зачем они им нужны, но в моих исследованиях очень пригодятся. Черножабрые обитают к югу от Лагеря Повстанцев и на востоке от руин Баллал.
你必须找到她,$p。不然就来不及了。
$p! Ты <должен/должна> найти ее, пока еще не поздно.
不要走得太远,要不然我们会找不到你的。
Don't go too far afield or we might lose you.
пословный:
依然 | 找不到 | ||
1) по-прежнему, по-старому, всё так же; всё таким же образом
2) увлечённый; привязанный
|