你自己动手
_
Сами это делайте
примеры:
你自己动手吧。
Сам этим займись.
如果你让这事发生,就和你自己动手扣板机没什么两样。
Если ты это допустишь, то убийство будет на твоей совести.
你何不自己动手?
А сам ты не мог?
你们自己小心。他们很快会动手的。
Берегите себя, детективы. Они скоро ударят.
不。你想自己亲手动手,我很清楚。
Нет. Ты хочешь убить ее сам. Своими руками. И я об этом знаю.
如果你没那个能力,我就自己动手!
Если трусишь, обойдусь без тебя!
要丹斯死,自己动手。
Если хотите казнить Данса, сделайте это сами.
把主动权拿到自己手中
захватывать инициативу в свой руки
操!非要老子自己动手!
Сука. Все надо делать самому.
她笑了。“你们自己小心。他们很快会动手的。”
Она улыбается. «Берегите себя, детективы. Они скоро ударят».
听说过吗?你如果想要某件事情做得好,自己动手?
Никогда не слышал поговорку? Хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам.
我平常最讨厌暴力了。但你逼得我手自己动起来了。
Вообще-то насилие мне претит. Но ты меня вынуждаешь.
噢赫鲁加,你知道我一直都会饿。别担心,我会自己动手。
Ох, Хроггар, ты же знаешь, я всегда голодна. Не бойся, когда нужно будет, поем.
说比起自己动手,你更喜欢听吟游诗人唱小夜曲。
Заявить, что вы предпочитаете слушать менестрелей. А пальцы в мозолях от струн – это не для вас.
可以让我自己动手锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
不要逼我动手,我动起手来连自己都怕!
Не вынуждай меня драться, я когда дерусь, сам себя боюсь!
∗唉∗ 我又得凡事自己动手了。
Ох, снова самой все делать.
不错不错,年轻人自己动动手,是好事!
Отлично! Приятно видеть молодых людей с таким настроем.
与其付钱请人,不如自己动手。
Лучше самому сделать то, что нужно, чем кому-то за это платить.
如果你囊中羞涩,自己动手做装备永远是个可行的办法。
Если вам не хватает денег, делайте снаряжение своими руками.
你对自己做了什么?你这样子我没办法替你动手术,夜行者。
Да что это с тобой? Я не могу работать, раз ты в таком состоянии, ночной бродяга.
当然好啊!我有最上等的肉,我自己动手杀的。
Естественно! У меня самое лучшее мясо. Всех животных я забиваю лично.
天啊,什么事都得靠我自己动手是吧?
Все нужно за тебя делать, да?
以前的人有什么事情是自己动手做的吗?
Люди в то время своими руками вообще хоть что-то делали?
你们看起来都挺忙的,那么这枚漂亮的胸针我就自己动手拿了。
Пока никто не видит, я, пожалуй, прикарманю эту брошку.
有种就应该自己动手。至少让它死痛快点。
Жаль, что у тебя оказалась кишка тонка, чтобы сделать это самостоятельно. Ну, по крайней мере, теперь с этим покончено.
许多人买不起摩托车,便自己动手攒屁驴子。
Многие люди не могут себе позволить покупать мотоциклы, поэтому они собирают велосипеды с электродвигателями.
当然,他可能知道我不回去了。可能会自己动手。
Конечно, он уже мог понять, что я не собираюсь возвращаться, и решил все сделать сам.
我猜他觉得没有时间了,他决定自己亲自动手。
Наверное, он подумал, что у него закончилось время, и решил не мешкать.
诱惑力太大了。打碎玻璃容器,自己动手割下来。
Искушение слишком велико. Разбить стеклянный контейнер и взять образец себе.
没错。去外面自己动手做点“科学!”然后再回来。
Именно. Тебе придется самостоятельно пойти и заняться Наукой! А потом вернуться ко мне.
“动手吧,简单点……”他指着自己的胸口。“干掉我。”
Ну давай, дикарь, — показывает он себе на грудь. — Завали меня.
就是祈求杜纳帮我们打开它,都比我们自己动手靠谱。
Проще Дюну допроситься, чтобы он нам помог, чем своими руками тут что-то сдвинуть.
嗯……就好像你手里有一种自动∗自我防御∗结构,不让你用旧情人的信来折磨自己。
Хм... Похоже, в твои руки встроен автоматический защитный механизм, который не позволит, чтобы письма из прошлого задурили тебе мозги.
你自己没长手?
У самого рук что ли нету?
真该死,要是我们没有分开让他们自行行动就好了。翼手龙…你干掉它了吗?全靠你自己?
Вот сука, зря мы разделились. Не надо было их одних отпускать. А виверна... вы ее убили? Один?
自助餐客人们自己动手选择放在桌上或餐具柜上的各种食物的用餐
A meal at which guests serve themselves from various dishes displayed on a table or sideboard.
你必须自己动脑。
You must use your own head.
我不得不保护自己,因为有几位变得有点……怎么说?动手动脚的。
Кое-кто из них... скажем так, распустил руки... и я была вынуждена защищаться.
灵魂转动自己的手腕,看着自己没有手指的手。露出十足而病态的出神表情。
Призрак поворачивает запястье, в полном, всепоглощающем трансе глядя на свою беспалую руку.
在这里可以完全看清楚他对自己的攻击。总是对他最脆弱的地方动手。
Тут можно во всех деталях увидеть, как он себя грызет. Он всегда бьет по самым слабым местам своей хрупкой личности.
我从未把你当作敌人。我只想走我自己的路,不过如果你想先找我动手,那就来吧。这故事会马上结束。
Я никогда не считал тебя врагом. Я хочу идти своим путем. И если для этого придется драться с тобой, пусть так и будет. Но эта история закончится здесь и сейчас.
还记得你派刺客来杀我的事吗,亲爱的菲丽芭?一个巨大的错误,那种事应该要自己亲自动手才对。
Помнишь, как ты подослала ко мне убийц, дорогая Филь? Ты допустила ужасную ошибку. Такие вопросы надо решать лично.
水之王对于了解自己任务的人并不会动手。樵夫们没有什么好担心的。
Владыки Вод ужасны в гневе, но они дарят милость тем, кто принимает Истину их миссии. Дровосеки не должны их бояться.
你自己决定吧,水手。
Это твое решение, Морячка.
你们两个人都着迷于自己的未来。你的动机虽然不同,但是从结果来看,我也只是你手上的一枚棋子罢了。
Вы оба были одержимы, каждый по-своему. Твоя мотивация, возможно, была иной, но в конечном итоге я и для тебя просто пешка.
在这种地方选择自己动手简直与自寻死路无异。没有人该为此事负责。
Оказаться в таком месте в одиночку – это подписать себе смертный приговор. Никто другой за это не в ответе.
我总是很庆幸自己不是什么罪犯,也不是那种对别人脑袋动手脚的家伙。
Я всегда считал, что мне повезло мог ведь достаться бывший уголовник или какой-нибудь придурок, который сам разрешил копаться в своем мозгу.
你不会碰我的。我知道在这种状况下你喜欢学你兄弟──展现自己的男子气概,但事实上,你永远不敢动手呢。
И ничего. Я знаю, что сейчас ты очень хотел бы вести себя, как твой брат, показать, какой ты мужественный. Но скажем прямо - ничего из этого не выйдет.
“∗又是∗罪犯的情绪冲动。”就快折断的手上传来的压力变得有些难以承受。“你是谁?用你自己的话,快说。”
«∗очередной∗ припадок преступной ярости». Давление на твою уже сломанную руку становится невыносимым. «кто ты такой? своими словами».
我与黑暗兄弟会有长期协议。如果我需要搞定公会里的某人,我们会自己动手。
У меня давняя договоренность с Темным Братством. Если мне нужно разобраться с кем-то в Гильдии, мы делаем это сами.
那时候你血流不止。我好像听见你说自己失忆是假装的。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
我们本应让女神去解决他,但在这个洞穴里,自己动手报仇可要快多了。
Нужно было попросить богиню с ним разобраться. Но в этом случае месть пришла быстрее, чем от ее могучей руки!
他们从来就没有用处,是辛西亚坚持。幸好他们仁慈地自己消失,不需要我动手。
Они никогда не были нужны, но Цинтия уперлась. Впрочем, они были столь любезны, что окончательно решили свой вопрос без моей помощи.
这是你自己的事,我不会插手。
Я не буду вмешиваться в ваши дела.
你自己一手完成,嗯?不错嘛。
А, наша помощь не потребовалась? Неплохо.
这些小事,何必你亲自动手?
Зачем тебе лично делать эти мелочи?
你以为在废墟里是能活多久?钻石城的人根本就是希望尸鬼通通去死,只不过这些懦夫自己不敢动手罢了。
А как долго, по-твоему, они потом протянули в руинах? Город обрек гулей на смерть. Просто эти трусы не стали сами жать на курок.
对,但我想让大家知道我还是能自己动手。而且这无关个人恩怨。不需要折磨那家伙。
Да, но лучше, если люди будут знать, что я по-прежнему не боюсь замарать руки. Кроме того, у меня к нему ничего личного. Пытать его не нужно.
你自己干嘛不下来?让我和我手下跟你聊聊。
Спускайся сюда! Мы с тобой немного потолкуем.
瓶中液体剧烈地旋转起泡,引得瓶子在你手中颤动起来。当你望向容器深处时,你觉得自己在一瞬间看见了一张活灵活现的愤怒面孔。
Содержимое склянки неистово бурлит и вскипает, из-за чего сама склянка дрожит у вас в руках. Вглядываясь в нее, вы смутно различаете образ чьего-то злобного лица.
如果加林·托尔贝恩不愿打开他父亲的墓穴,我们就必须拿到那把剑然后自己动手。
Если Гален Троллебой не откроет гробницу своего отца, нам придется сделать это самим, силой забрав у него меч.
杰洛特,我可不能事事帮你。自己动动脑筋吧。
Не могу же я делать все за тебя, используй голову.
пословный:
你自己 | 自己动手 | ||