你看起来手满巧
_
Похоже, ты в своем деле дока
примеры:
你看来手满巧的。
Я смотрю, ты настоящая мастерица.
你的巧手先生看起来比老锈铁好十倍。
Твой Мистер Помощник раз в десять получше Мистера Ржавого.
太惊人了,那位巧手先生看起来保养得非常好。
Впечатляет. Похоже, этот Мистер Помощник в отличном состоянии.
你看起来还挺乖巧。
А ты ничего, хороший пес.
嘿,看起来这里以前是巧手先生的小队负责管理的。
Похоже, здесь всем управляли Мистеры Помощники.
你看起来心情似乎满好的…
Видно, что ты в хорошем настроении...
你看起来很眼熟。碰巧知道最近发生的一起谋杀案吗?
Ты кого-то мне напоминаешь. Тебе случаем не известно ли о недавнем убийстве?
看起来你的整体状况似乎满不错的。
Хм... А ты неплохо выглядишь с учетом всех обстоятельств.
当然没有,不过你看起来好奇心满强的 。
Ты, по-моему, любопытный.
你看起来口满渴的。我请你杯冰核口可乐吧,朋友。
Пить хочешь? Выпей ядер-колы. Я угощаю!
你的手看起来就像烟鬼的手。
У вас руки, как у заядлой курильщицы.
哈!看起来你束手无策了啊!
Ха! Похоже, ты не в своей стихии!
不过你看起来挺有两下子的。如果你碰巧找到了关于太阳王的记录,你可以把它们交给我。
Однако ты, по-видимому, умеешь постоять за себя. Если добудешь какие-нибудь документы, связанные с Солнечным королем, я буду тебе очень благодарна.
你的信仰对我而言很奇怪,但你看起来感觉挺满足的。祝你好运!
У вас странная вера, но вы, похоже, вполне довольны своим положением. Желаю вам удачи.
但我得说,你看起来充满了犯罪气息。你能向我证明不是你偷的吗?
Однако, смею сказать, вид у тебя виноватый. Можешь доказать, что ничего не крал?
要我猜的话,我觉得你看起来手脚不干净。
По мне, так ты чистый ебанат.
马索踏着自信的步伐进入擂台。自信是拳击手必备的特色,但却不足以造就冠军。杰洛特以技巧击败了花拳绣腿的马索。他的对手被打得落荒而逃,而接下来的对手看起来更危险。
Марко Раз-Как-Дам вышел на ринг уверенным шагом. Уверенность в себе для кулачного бойца черта необходимая, но не достаточная, чтобы стать чемпионом. Геральт победил Марко с той же ловкостью, с которой молодой медведь вынимает мед из борти. Удары противника причинили ему столько же вреда, сколько косолапому - рассерженное жужжание пчел. Но следующий противник выглядел куда более грозным.
拜托,动手吧!你看起来很恐怖,但是也没那么坏!
Ладно! Я тебя умоляю! Ты жуткий, конечно, но злым-то быть совсем не обязательно!
哈!我就知道!你看起来就不像会甘愿平手的家伙。
Ха! Я так и знал! Спорю, ты не из тех, кто согласится на ничью.
看起来你又管不住自己的手了。那就去监狱吧你!
Кажется, у тебя клептомания. Ничего, в тюрьме и не такое лечат!
阿瑟留斯,瞧瞧这是谁?看起来你的潜行技巧还不够高啊,女巫的小朋友。我们真走运,狐狸总是比狗更会躲藏。
Ну, что там у нас, Артерий? Похоже, ты не сумел выследить одного из маленьких дружков ведьмы. К счастью для нас, эта лисичка не стала прятаться от охотника.
灿烂地微笑,把手放在屁股上。你看起来像罪犯吗?
Широко улыбнуться и упереть руки в боки. Неужто вы похожи на преступника?
他们看起来像是洛哈的手下。不过...你看到他们的眼睛了吗?
Они были похожи на команду Лохара. Но... тебе удалось рассмотреть их глаза?
我可没想到你会赢,猎魔人…你看起来可不像个拳击手。
Я бы на тебя не поставил... Не похоже, чтобы ты бить умел...
干嘛不自己帮他报仇?看起来你们拿刀都挺顺手的。
Почему ты сама не отомстишь? Вы же любите, кажется, помахать саблей.
你看起来有点狼狈。去富豪手术中心找剐克医生谈谈吧。
Вид у тебя слегка помятый. Сходи к доку Крокеру в "Мега-хирургию".
пословный:
你看 | 看起来 | 来手 | 满 |
1) по-вашему; по-твоему
2) вот; вот видишь
3) вот тебе и на
|
I kànqǐlai
1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться
2) посмотреть, взглянуть
II kānqǐlai
арестовать, посадить, задержать
|
1) полный; доверху
2) целиком; полностью; весь
3) наполнять
4) исполниться; истечь (о времени)
5) удовлетворение; быть довольным; довольный
6) сокр. маньчжур; маньчжурский
|
巧 | |||
1) искусный; умелый; ловкий
2) кстати; как раз
|