你的伙伴
_
Друг в тылу врага
примеры:
-а[阳]
1. 伙伴, 同伴(同义сотоварищ)
(1). найти себе ~ов 给自己找几个伙伴
(2). Он тебе не компаньон. 他不是你的伙伴.
(3). вот нам и ещё один компаньон для пикника. (Куприн) 瞧, 咱们又有一位野餐的同伴.
2. 股东
3. <旧>(富贵人家的) 清客, 食客, 帮闲
1. 伙伴, 同伴(同义сотоварищ)
(1). найти себе ~ов 给自己找几个伙伴
(2). Он тебе не компаньон. 他不是你的伙伴.
(3). вот нам и ещё один компаньон для пикника. (Куприн) 瞧, 咱们又有一位野餐的同伴.
2. 股东
3. <旧>(富贵人家的) 清客, 食客, 帮闲
компаньо н
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
你必须……杀死阿诺克苏塔。最好叫上你的伙伴。那家伙在日冕村……附近游荡。
Найди и убей... Аноксутен. Приведи подкрепление. Она рыщет вокруг... деревни Солнечной Короны...
你要深入嚎风峡湾的森林,进入那座名为乌特加德之巅的堡垒。你和你的伙伴必须消灭那些伊米亚狂战士,这对你们至关重要。
Тебе следует отправиться в крепость, известную как Вершина Утгард, находящуюся в глубине лесов Ревущего фьорда. Трудно описать, насколько важная задача стоит перед тобой и твоими друзьями. Вы должны уничтожить имирьярских берсерков, вершащих там злые дела.
好,很好,非常好,来,叫上你的伙伴,进竞技场吧。让那些观众们好好高兴高兴……没准我们等下就能赚一笔啦。
Прекрасно, прекрасно. Собирай свою команду и отправляйся на арену. Давай устроим для них настоящее шоу... Может быть, нам даже удастся немного заработать на этом представлении!
集结你的伙伴,杀出一条路,登上暗夜要塞之巅。
Собери своих товарищей и пробейся на самый верхний ярус Цитадели Ночи.
看到你的伙伴平安归来真是太好了。
Рад видеть, что твой товарищ цел и невредим.
也请多多与你的伙伴相互合作吧!向着星辰与深渊!
Мы приветствуем активное сотрудничество между искателями приключений! К звёздам и к безднам!
再次感谢你的帮助,希望你和你的伙伴能多多承接「探索派遣」哦。
Гильдия благодарит вас за проявленное понимание. Мы рассчитываем на тебя и твоих друзей.
你的伙伴们都只是窃贼,矮人。
Дворф, твои спутники — обычные воры.
大部分追随你的伙伴和佣兵可以在一定的规则下和世界互动。他们可以开门,拾取物品,去特殊地点和攻击敌人。
Большинству друзей и наемников, путешествующих с вами, можно приказать взаимодействовать с миром. Они могут открывать двери, подбирать предметы, идти в нужное место или нападать на врагов.
你可以命令大部分追随你的伙伴和佣兵与世界互动。他们可以开门,拾取物品,前往特殊地点和攻击敌人。
Большинству друзей и наемников, путешествующих с вами, можно приказать взаимодействовать с миром. Они могут открывать двери, подбирать предметы, идти в нужное место или нападать на врагов.
你应该偶尔听听你的伙伴的意见。他不像你这么笨。
Тебе стоит хотя бы изредка прислушиваться к своему напарнику. Он не такой дремучий, как ты.
我们可以向你保证,你的伙伴可以继续正常调查,那是他的责任,就像这件事是你的责任一样。现在,没有时间可以浪费了。委员会正等着听你的发现……
Заверяем, что ваш напарник будет в полном порядке. У него своя ответственность — а на вас сейчас лежит ваша. Нам нельзя тратить времени. Комиссия ждет — они должны услышать то, что вы узнали...
我遇到一个尼弗迦德鬼魂。咱们去找你的伙伴吧。
Я встретил призрак нильфгаардца. Пойдем найдем твоего товарища.
你的伙伴雷吉斯只是在利用你。而安娜·亨利叶塔只把你当作四肢发达、脑袋空空的工具。不过这点她做得倒是没错。
Твой приятель Регис тебя использует. А Анна-Генриетта видит в тебе лишь тупое безвольное орудие. И знаешь что? Она права.
如果一切顺利,我可说是你的伙伴。
Если пойдет как надо, я твой союзник.
摩根,拜托你别再发这个疯了。妈妈都快被你气死了,说抢劫无辜老百姓的钱简直就是泰莫利亚之耻。你做逃兵就已经够糟心的了,现在还干脆当上劫匪…况且你怎么知道会不会无意中伤到自己人?如果你跟你的伙伴犯了错了又怎么办?你考虑过这些问题吗?没有,肯定没有,你打小做事就不爱过脑子。但是你现在已经不是小孩子了,别再继续这种疯狂行径,快点回家吧。
Прекрати это безумие, Морген. Наша матушка места себе не находит. Это недостойно темерца - грабить безвинных, так говорит она. Мало тебе, что ты из войска сбежал, как последний трус? А еще и разбоем занялся... Ты уверен, что мы сами не попадем тебе под горячую руку? А если ты и твои дружки ошибетесь? Ты об этом думал? Нет, конечно же. Ты всегда сначала делал, а думал потом - или никогда. Но ты уже не мальчишка, так что прекращай эти свои безумства и возвращайся домой.
猎魔人?要烧就该烧他才对!他…他…啊啊!他杀了你的伙伴!在威吉布德家的舞会上!
Ведьмак? Его нужно сжечь! Это он... А-а-а! Это он убил ваших на балу у Вегельбудов!
我去看看那是什么东西,顺便找你的伙伴。你…
Я пойду узнаю, что там, и где твой напарник. А ты...
这是你的伙伴、古雷特的雷索说的。他说的还真准。
Так описал тебя твой товарищ, Лето из Гулеты. Весьма точно.
你不用走。这里的人都是你的伙伴,这里有你的一席之地。
Тебе не обязательно уезжать. Здесь ты всегда найдешь теплый угол и хорошую компанию.
你的伙伴跟你一道吗?那位丹德里恩大师?
А с тобой ли твой приятель? Мэтр Лютик?
“看!你的伙伴已经自由了。”
"Взгляни! Твой соратник уже свободен".
沐浴在阳光下吧,你们已经赢得了自由!我再送你们一句话:珍惜你的伙伴。再见,阿斯塔蒂祝福你们!
И ты скоро увидишь солнце, ибо свобода твоя по праву! Собирай же своих спутников! Прощай - и да благословит тебя Астарта!
尽管如此,我从未期望过能在猎人的脑子中发现让自己的心情开朗的东西。而这开朗似乎也渗入了你的伙伴之间,眼下就把这当作是个令人开心的小小异常吧。
Впрочем, я все равно не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм. Будем считать это редким и приятным исключением из правил.
我们每行进一步都要做好充足准备。你会发现你的伙伴可能会给你带来惊喜,可能更好也可能更坏,芭尔多特尔。
Мы должны быть готовы и к тому, и к другому. Всегда помни, что твои сородичи могут удивить тебя и в хорошем, и в плохом смысле.
你跟我们并不是一条心,因为你是人类——实在是太人类化了——而且从心底来说你依赖你的伙伴们,但是某天一把从背后刺来的匕首会告诉你我是对的。
Ты придерживаешься другого мнения, потому что слишком доверяешь людям. Но когда-нибудь, получив удар в спину, ты признаешь мою правоту.
反正我觉得这样更方便啦。谁知道你什么时候会绕到敌人背后,向你的伙伴发出信号突袭呢!
Да, мне тоже нравилось. Кто знает, когда понадобится прокрасться в тыл врагу и дать сигнал товарищам.
继续,抓住你的伙伴。我得确保我们没有超重。
Давай, собирай своих спутников. Я хочу быть точно уверена, что мы никого лишнего на борт не потащим.
哦,你问了法师他能否加入你的队伍?那我可要替大人担心了,你的伙伴未必是可选之人里最厉害的那一批...
О, ты спрашиваешь у волшебника, не желает ли он занять в отряде место волшебника? Воистину, за остроту твоего ума можно было не беспокоиться...
但要说从波涛舞者上学到了什么的话,那就是,你和你雇来的船员一个样。将来有一天,你会在保护自己的皮肤和保护你的伙伴之间做出选择。事情总是这样。
Если я чему и научился, пока ходил на "Танцующем", так это ценить хорошую команду. Придет еще время, когда надо будет выбирать между тем, чтобы шкуру свою сберечь или друзей спасти. Оно всегда приходит.
告诉他你不会背弃你的伙伴。你会找到合作的方式。
Сказать, что вы не предадите своих спутников. Вы найдете решение, как вам остаться вместе.
你比以往任何时候都看得清楚。很快你的伙伴就会阻碍你了。
Тебе это все яснее с каждым шагом. Скоро твои спутники станут тебе помехой.
好吧,我会的。你准备好带着你的伙伴接受诗歌的欢庆了吗?
Отлично. Ну что, готов ли ты к тому, чтобы раса твоя была прославлена в стихах?
你已经迟了。你的伙伴渴望成为天选者。
Слишком поздно. Один из твоих товарищей уже стремится стать Избранным.
你的伙伴不在这里。你需要带着伙伴。然后开始战斗。
Одного из товарищей здесь нет. Приведи его, и тогда можешь начать сражение.
你的伙伴不能自由战斗。你需要等待。然后开始战斗。
Один из твоих товарищей занят и не может драться. Подожди, и тогда можешь начать сражение.
你迟到了。你的伙伴已经试图获得一席之地。
Ты опоздал. Один из твоих приятелей уже пытается отвоевать себе место.
你的伙伴目前不可用。你需要带着伙伴。然后开始战斗。
Один из твоих товарищей не может драться. Приведи его, и тогда можешь начать сражение.
温暖。舒适。你成了基耐特,正在跟你的伙伴在舒适的兵营里打牌。你醉醺醺地听到一个穿白袍的净源导师命令你们部队中的一人去找一支失踪的车队。
Вокруг тепло. Сухо. Вы – Киннет, вы сидите в уютной казарме, слегка выпивши, и режетесь с товарищами в карты. Внезапно появляется облаченный в белое магистр и объявляет, что кто-то из вашего взвода немедля отправляется на поиски пропавшего каравана.
你的伙伴还挺危险的啊,外地人。
Ты сильно рискуешь с такими спутниками, чужак.
我们需要跟派瑞谈谈。你的伙伴老是想探听一些他不该多管的事。
Перри, нам нужно поговорить. Твой напарник продолжает совать нос в чужие дела.
大口径枪管很神吧。我想你的伙伴应该也很满意吧?
Да, большой ствол способен творить чудеса. Полагаю, ваш партнер тоже был доволен?
你的伙伴还都真奇怪,小姐。有机器人、有记者、有狗。你认识猩猩吗?嘿嘿。
Ну у тебя и компания. Андроиды, репортеры, собаки. Может, гориллу еще приведешь? Хе-хе.
拜托,老兄,别把我拒于门外,我还是你的伙伴,但你真的得听我说。
Слушай, хватит отталкивать меня. Я не собираюсь бросать тебя, но выслушай меня наконец!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 的 | 伙伴 | |
ты, твой
|
1) партнер, товарищ, сотоварищ, компаньон; однокашник, однополчанин; партнерский
2) приказчик
|