你想清楚
_
Определись уже
примеры:
你想清楚之后,可以到那去找我,我们再来谈谈你的将来。
Когда придешь в себя, найди меня там, и мы обсудим твое будущее.
你想清楚了吗,亚伊文?为什么我要帮你?
Яевинн, ты хорошо себя чувствуешь? С какой стати я должен был бы тебе помогать?
你说你要时间厘清思绪。你想清楚了吗?
Ты сказала, что должна о чем-то подумать. Подумала?
那么,洛思。你想清楚怎么处置你的小寄生虫了吗?阻止事态恶化很重要,这不用我提醒你吧。
Ну что, Лоусе, ты уже выяснила, что делать с твоим маленьким паразитом? Думаю, тебе не нужно напоминать, что случится, если ты его запустишь...
你想清楚了吗?
Ну что, ты уже обо всем догадываешься?
你想清楚了就好。
Рада, что все продумано.
那我只好说再见啰,如果你想清楚了,我会在这里等你。
Тогда до свидания. Как поумнеешь, приходи я буду здесь.
这样可能比较好吧。再怎么说我们的作风还是有差,不过要是你想清楚了,你知道我住在哪。
Наверное, так будет лучше. Все это несколько не в моем стиле. Но если крыша у тебя встанет на место, то ты знаешь, где меня искать.
我想你很清楚。
Я думаю, ты знаешь.
你最好想清楚。
Надеюсь.
你最好想清楚点。
Я бы не был так уверен.
比你想像中更清楚。
Лучше, чем ты думаешь.
这你们要自己想清楚
Вам решать
你现在想清楚了吗?
Теперь ты готов прислушиваться к доводам других?
感谢你帮助我想清楚。
Спасибо за то, что открыли мне глаза.
她盯着你,想弄清楚你是谁。
Она смотрит на вас, пытаясь понять, что к чему.
我想你已经说得很清楚了。
Мне кажется, ты уже все сказал.
我认为你根本没好好想清楚…
Вряд ли вы хорошо это обдумали...
没错。也许你该重新想清楚。
Вот именно. Вам стоит как следует подумать, прежде чем предъявлять обвинения.
我希望你可以让他想清楚。
Прошу тебя, убеди моего сына внять голосу разума!
这些事你们必须自己想清楚。
Это вам придется решать самим.
壮壮想清楚了。你是壮壮的兄弟。壮壮的首领。
Силач определяться. Ты брат Силача. вождь Силача.
我考虑一下,想清楚再来找你。
Я подумаю и дам тебе знать.
我想你是对的,我可能没搞清楚。
Пожалуй, я с тобой согласен. Просто я не видел главного.
不。你想自己亲手动手,我很清楚。
Нет. Ты хочешь убить ее сам. Своими руками. И я об этом знаю.
我想你们其他人都不清楚这件事。
Я вижу, что все остальные ничего не понимают.
想清楚了再动笔。
Think it all out before you start writing.
想清楚再回来。
Возвращайтесь, когда примете решение.
我想你很清楚这场战争没哪么简单。
Думаю, ты понимаешь, что не так все просто.
你也是,我得花点时间把事情想清楚。
Ага. Точно. Мне нужно время на то, чтобы все обдумать.
我想你应该清楚她的情况比较...紧急。
Полагаю, не нужно тебе говорить, что ее состояние... крайне опасно.
你如果想要养儿育女的话最好先想清楚。
Если когда-нибудь соберешься завести детей - лучше подумай еще раз.
终于想清楚了啊?
Ну вот, я же говорил.
先别着急,想想清楚
Кот в мешке
令人佩服。但我想你没搞清楚你现在的处境。
Неплохо. Но, боюсь, ты не осознаешь в полной мере всю тяжесть своего положения.
我才不管你想干嘛。但我想跟你谈,你给我听清楚了。
Мне все равно, чего ты там хочешь. Мне надо с тобой потолковать, и ты меня выслушаешь.
你确定吗?我愿意转化你,可是你得先想清楚。
Точно? Я помогу тебе в этом, но сначала продумай все хорошенько.
我想你很清楚我要说什么,这我们以前也谈过。
Мне кажется, ты уже знаешь, о чем будет разговор тем более, что он у нас не первый.
又来了!之前不是才闹过?你给我想清楚。
Опять? Мы ведь это уже обсуждали. Определись уже, черт возьми.
在采取任何行动之前,你必须仔细想清楚。
You must think it through before you take any action.
你确定吗?我愿意帮你,但是你自己得想清楚。
Точно? Я помогу тебе в этом, но сначала обдумай все хорошенько.
你很清楚我不应该…唉,先不管了。你想我怎么办?
Мне вообще-то не следует... А, пустяк. Так чем я могу помочь?
在顺手牵羊前,你应该想清楚会有什么后果...
Тебя в детстве не учили, что чужое брать нехорошо?
要不要想清楚后再问一次?
Ну что, попробуете еще раз?
如果你想在这里混开,就得搞清楚事情的轻重。
Тебе пора разобраться, что для тебя важно, а что нет, если хочешь тут прижиться.
你的立场真的要想清楚,除非你特别喜欢被人暗算。
Тебе стоит очень хорошо подумать о том, кто для тебя важнее, а то придется перестать спать.
嗯,你没别的事要我帮了吗?好好想清楚,再跟我说。
Хм, а у тебя случайно нет ко мне каких-нибудь других просьб? Вот просто загляни в себя и скажи мне, а?
对啊,我们两个都得想清楚……但谢谢你告诉我实话。
Да, мне тоже... Но все равно спасибо. По крайней мере, теперь я знаю правду.
照片你拿去,好好考虑一下吧。我相信你会想清楚的。
Оставь фото у себя и подумай об этом. Уверена, ты еще изменишь свое решение.
你一定要改,你要嘛好好想清楚,要嘛就替自己找个新伙伴。
Это не обсуждается. Либо веди себя по-человечески, либо ищи нового спутника.
但和你在这里,我才了解到我以前根本没有想清楚。
Но теперь, когда я с тобой, я понял, что это был просто пустяк.
我想你听得不太清楚,我从没听说过你的这位“朋友”。
Наверное, ты плохо слышишь. Я ничего не знаю о твоем друге.
告诉她,你很清楚。你想要站在她这边,支持她飞升登神之事。
Сказать, что вы понимаете. Вы хотите быть рядом, хотите быть с ней, избранной к вознесению.
很抱歉,女士。我不清楚你想说什么,而且我也没兴趣听。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумала, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
我想你应该很清楚自己在做什么。那么我就先找路出去了。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Я собираюсь искать выход отсюда.
很抱歉,先生。我不清楚你想说什么,而且我也没兴趣听。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумал, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
优柔寡断的士兵死得快。想清楚。
Пока кто-то медлит с решениями, гибнут достойные солдаты. Определяйся.
没那么难啊,老大。自己想清楚。
Это не так уж и сложно, босс. Соберись.
医生,你犯了一个错,但是你还是可以做正确的事。想清楚一点。
Доктор, вы совершили ошибку, но еще можете все исправить. Подумайте хорошенько.
小伙子?告诉他,把你当成小毛孩之前应该仔细想清楚。
Паренек? Сказать, чтобы в другой раз подумал получше, прежде чем обращаться к вам, как к ребенку.
пословный:
你 | 想清楚 | ||
ты, твой
|