你会活下去
_
Ты выживешь
примеры:
你会活下去吧?
Ты цел?
你不会活下去了。
Твоя жизнь кончена!
逃跑是你唯一活下去的机会。
Бегство - твой единственный шанс.
你将会带着这个阴影一直活下去。
Тебе теперь придется жить с этим.
我会活下去!
Я буду жить!..
我会活下去。
Я переживу.
你会知道的。那么,从那边的活板门下去吧。
Ты узнаешь. Спускайся в люк.
我会活下去。活下去、活下去、活下去…
Я буду жить... Буду... буду... буду...
呼,你总归会…失败的…放了我,你就能活下去…
Придет вр-р-ремя... ты пр-р-роиграешь... Освободи меня... Жить...
站在这里你们肯定死了,赶快逃跑还有机会活下去!
Останешься - сгинешь наверняка. Сбежишь - может, выживешь.
感谢你的支持,不论今天有多挫折,我仍会勇敢地活下去。
Спасибо тебе за поддержку, какая бы неудача не постигла меня сегодня, у меня всё равно хватит смелости жить дальше.
一个人脱离社会就不能生活下去。
Человек не может жить вне общества.
但是时间会改变观念,继而观念会带来宽恕。我允许你继续活下去,术士。
Но со временем приходит понимание. А с пониманием – милосердие. Мы позволим тебе жить, маг.
只要有那些活死人在,我们就不会继续采矿,所以我要是你的话就不会下去。
Добыча руды приостановлена, пока там разгуливают мертвяки. На твоем месте я бы туда не ходил.
我不能。没有这份工作的话,我没办法活下去……你他妈的去死吧!我也该死!我会走的。
Я не могу. Я не могу жить без этой работы... Ну и на хуй тебя! И меня на хуй! Я уйду.
够了,太多了...我不会让他再继续活下去。
Больше, чем достаточно. Намного больше... Я больше не потерплю его в живых.
算了,你没资格活下去。
Ну и ладно. Тебе все равно не жить.
如果你想活下去,就别再往前走了。医生不会容许你们这类人出现在这里的。
Не ходи дальше, если хочешь жить. Доктор не желает видеть здесь таких, как ты.
「你会起火吗? 追踪鹿? 辨识食人树? 都不会的话,你在凯锡革得靠我才能活下去。」
«Вы сможете развести костер? Выследить оленя? Узнать деревья-убийцы? Нет? Значит, без меня вам в Кессиге не выжить».
真是挺糟糕的。那你是怎么活下去的?
Плохо. Как вы с этим живете?
你必须活下去,杀出一条血路来。
Держись стойко и уничтожай всех на своем пути.
如果战争这样发展下去,能活下来喝酒的人都会寥寥无几。
Если война дальше так пойдет, скоро вообще некому будет пить.
告诉它你只不过是个想活下去的精灵。
Сказать, что вы просто эльф и просто пытаетесь выжить.
如果你们想活下去,就必须通力合作。
Вы должны работать в команде, если хотите выжить.
告诉它你只不过是个想活下去的人类。
Сказать, что вы обычный человек и просто пытаетесь выжить.
你去通报我们的胜利吧。我会在这里驻防。很遗憾犯人们都没能活下来,不过我们会永远记住他们的名字的。
Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить.
不要试图与我对抗。不过或许我还会让你活下去,让你见证神性的归来,这也是算是种特殊待遇了...
Не противься. Возможно, я оставлю тебя в живых, чтобы ты лицезрел возрождение Божественности – это большая честь...
告诉他你只不过是个想要活下去的女人。
Сказать, что вы обычная женщина и просто пытаетесь выжить.
别那么懦弱,你要懂得接受事实活下去。
Хватит трусить! Смирись с тем, что произошло, и живи дальше.
告诉它你只不过是个想活下去的蜥蜴人。
Сказать, что вы просто ящер и просто пытаетесь выжить.
你还真没必要活下去了。把自己给炸死吧。
Похоже, тебе и правда лучше взорваться.
告诉他你只不过是个想要活下去的矮人。
Сказать, что вы просто гном и просто пытаетесь выжить.
抛下教会……一定是什么恶心的邪魔占据了她内心。她不该这样活下去。
Бросить семью... Несомненно, на нее нашло какое-то помутнение. Она не заслуживает такой жизни.
我会活下去的,家就在不远的地方。但你还有力气,去杀死那个叫鲁纳斯的家伙,别让他继续伤害我的子嗣。
Со мной все будет в порядке. Дом недалеко. А у тебя должно хватить сил, чтобы его остановить. Убей Рунаса, пока он не причинил выводку еще больше вреда.
你去通报咱们的胜利吧。我会在这里驻防。很遗憾犯人们都没能活下来,不过我们会永远记住他们的名字。
Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить.
在一个和平的世界,你可以永远生活下去。
В мире без войн вы могли бы жить вечно.
解释说你只不过想要在这个世界上活下去。
Сказать, что вы пытаетесь выжить в суровом мире.
它们不可能在这儿活下去。就算活着,也会变成…某种邪恶的东西。
Тут они не выживут или превратятся во что-нибудь... злое.
拜托,告诉我你会让他活下来。
Пожалуйста, скажи, что ты не будешь его убивать.
「可怜的阳光子民,怎会在宵禁时刻出门呢。想想看,要不是那么接近晚餐时分,你说不定还能活下去。」
«Дневной обитатель, бедняжка, остался на улице в вечерний час. А ведь он мог бы выжить, если бы ужин был не так скоро».
告诉他,如果你不相信,你就失去了活下去的意义。
Сказать, что не будь веры, в вашей жизни не было бы никакого смысла.
你们能这样活下去吗?你们要对弗尔泰斯特屈膝下跪吗?
Вы хотите такой жизни? Хотите гнуть шеи перед Фольтестом?
“我没有。”她耸耸肩。“那∗你∗又是怎么活下去的?”
Никак. — Она пожимает плечами. — А ∗вы∗ как живете со своими поступками?
我派你去清空哈格城寨。要是你活下来了,你就通过了。
Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем.
哦,天哪,求你了!让我活下去吧!你要我做什么我都愿意!
О боги, пожалуйста! Не убивай меня! Я все сделаю, все что хочешь!
哦,天啊,求你了!让我活下去吧!你要我做什么我都愿意!
О боги, пожалуйста! Не убивай меня! Я все сделаю, все что хочешь!
别-退后!如果你想活下去,就不要再靠近了。
Нет... не подходи! Ни шагу... если тебе жизнь дорога.
...带着这样致命的错误活下去,你会觉得生不如死。我相信下一次当你想违抗教团的意志的时候,你就会记起你死去的孩子。
...и ты предпочла бы умереть, чем жить, помня о своей ошибке. Думаю, вы все вспомните про этого мальчонку в другой раз, когда вздумаете бросить Ордену вызов.
也许你可以把箱子拖过海滩,放到远离赤色海岸的禁忌之海里去,那样他们才会有机会逃走,岩池鱼人才可以活下去……
Может быть, если ты выпустишь их в Зловещее море, подальше от Красных берегов, у них будет шанс уцелеть, и тогда мурлоки Каменистого озера не исчезнут...
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
见证了神谕者的所有举动,我们不会让他再活下去了。我和伊凡打败了卢锡安。
После всего того, что натворил Божественный, мы не могли оставить его в живых. Мы с Ифаном одолели Люциана.
我让她活下来的话,你会很失望吗?
Ты разочаруешься, если я скажу, что мне захотелось пощадить ее?
啊。是的,活下去。或许这比你想的...要艰难。比什么事都难...
Хех. Да, выживание. Это сложнее, чем может... Сложнее, чем... чем...
我们还能活下去,精灵族们。我看到了你的善,也看到你的恶,我看到你的全部。
Быть может, мы продолжаем жить. Мы – эльфы. Я вижу в тебе добро. Вижу в тебе зло. Вижу тебя полностью.
我们可不是去野餐,你有什么功能可以帮助我们活下去吗?
Там, наверху, не так-то просто уцелеть. У тебя есть чем помочь нам остаться в живых?
如果你还想活下去,就去弄一些无面者的鲜血回来!
Хочешь выжить – принеси мне кровь безликих!
如果你们有人想要活下去,那就干掉你们的老大。马上。
Те, кто хочет жить, убивайте своего босса. Живо.
你可能会觉得这很难相信,但考虑到不同的情况而言,我会非常乐意让你存活下去。让你在你的黄金城市的黄金王座上做帝王。
Вам в это, наверное, трудно будет поверить, но учитывая различные обстоятельства, я бы с радостью сохранил вам жизнь. Позволил бы поиграть в императора на золотом троне в золотом городе.
是的。如果你想活下去,就需要∗进化∗。你需要跨越碳的壁垒。马上去找药剂师,买下疯狂剂量的镁——它会逆转你损坏的循环系统。
Да. Хочешь жить — ∗эволюционируй∗. Преодолей углеродный барьер. Зайди в аптеку и купи там дикое количество магния: он обратит вред, нанесенный сердечно-сосудистой системе.
将来,我对你的要求会更高。不过现在,你的目标十分简单,那就是活下去。逃离那些想要囚禁你的人,想要伤害你的人,想要限制你真正潜能的人。
Со временем я потребую многого, но пока у тебя всего одна цель: выжить. Сбежать от тех, кто пытается тебя пленить, кто желает сломить тебя, ограничить твой истинный потенциал.
照这样子下去,他会把整个裂谷城渔业都交给慈善事业。那么我该怎么生活下去?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
好吧,河流提供我们鲜鱼,森林则给予我们蘑菇、野莓和游乐之处。我们会活下去的。
Да ладно, в реке еще не перевелась рыба, в лесу - дичь, грибы, ягоды. Не пропадем.
пословный:
你 | 会 | 活下去 | |
ты, твой
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |