你以后就当我的厨子吧
пословный перевод
你 | 以后 | 就 | 当 |
ты, твой
|
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии
2) послелог после; со времени; после того, как...; через
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
我 | 的 | 厨子 | 吧 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
в примерах:
当你准备好以后就吹响哨子,认识一下你要照顾的孩子吧!她可是个很活泼的孩子。
Когда будешь <готов/готова>, дунь в свисток и познакомься со своей новой подопечной! Очень боевая девочка!