你不忠心
_
Вы повели себя бесчестно
примеры:
你对寇特不忠心?
Ты не поддерживал Кольтера?
理奇特,拜托。你不能这样。我们很忠心——
Рихтер, не надо. Не делайте этого. Мы были верны Атому...
他们怎么了?看起来忠心不二。
А что с ними? Они нам верны.
它们的忠心不属于任何主人,而属于自己的犬群。
Они не подчиняются ни одному хозяину и верны только своей стае.
忠不忠心这我不清楚。不过我忠心服务他这么多年,他也不怎么尊重我。
Не знаю, так ли это... Но я много лет был ему верен и так и не заслужил его уважения.
{Tilsoë eveigh.} [忠心不二。]
{Tilsoë eveigh.} [Всегда верны.]
「故军~内有腐烂肉身,外有过时着装,可是忠心不二。」 ~瓦丝卡
«Былые... их тела прогнили, они наряжены не по моде, но их верность — крепче камня». — Враска
пословный:
你 | 不忠 | 忠心 | |
ты, твой
|