余光
yúguāng
1) лучи заката
2) боковое зрение; периферийное зрение
3) место у своей свечки (обр. в знач.: благодеяние без особых затрат)
4) см. 余明
5) остаточное свечение
ссылается на:
余明yúmíng
немеркнущая (щедрая) яркость; неиспользуемые достоинства (о человеке, занимающем недостойное его способностей низкое место)
немеркнущая (щедрая) яркость; неиспользуемые достоинства (о человеке, занимающем недостойное его способностей низкое место)
yú guāng
1) 残存的光线。
如:「电脑关机后,萤幕上仍有短暂的余光。」
2) 比喻能力所及,惠而不费的帮助。
唐.骆宾王.上兖州崔长史启:「傥能分其斗水,济濡沬之枯鳞,惠以余光,照霜栖之寒女。」
见「贫女分光」条。
3) 视觉焦点以外的视力范围。
如:「他用余光瞧你之后,便悄悄的离去。」
yú guāng
(out of) the corner of one’s eyes
peripheral vision
residual light
light of the setting sun
yúguāng
diminishing light; twilight1) 充足的光辉。
2) 谓多余之光。
3) 指落日的光芒。
4) 喻指美德、威势所显现或留下的影响。
частотность: #34651
в русских словах:
остаточный спектр
剩余光谱, 剩余频谱
примеры:
余光看到
боковым зрением увидеть
要用眼角的余光,不小心看到那件东西…
Освободи своё сознание, и тогда ты увидишь. То, что ты ищешь, находится прямо у тебя под ногами.
通过眼角的余光,你看见一连串突然的动作传送到昆虫的节肢。一连串的超声波滴答声充满了你的耳朵……
Уголком глаза ты замечаешь, как конечности насекомого внезапно приходят в движение. Тебя накрывает волной ультразвуковых щелчков...
警督用尖锐的余光打量着你。
Лейтенант бросает на тебя короткий косой взгляд.
通过眼角的余光,你看见警督举起了手枪——瞄准了鲁德。
Уголком глаза ты видишь, как лейтенант поднимает пистолет... и целится в Рууда.
通过眼角的余光,你看见一连串突然的动作传送到竹节虫的节肢。一连串的超声波滴答声充满了你的耳朵……
Уголком глаза ты замечаешь, как конечности фазмида внезапно приходят в движение. Тебя накрывает волной ультразвуковых щелчков...
通过眼角的余光,你看见一只小鸟飞进了灌木丛——就在窗户后面;提图斯的背后。
Краем глаза ты видишь, как в куст — прямо за окном, за спиной Тита — залетает птичка.
万万岁岁……从眼角的余光中,你看见自己手背上的汗毛已经立了起来。感觉就像是一道低强度的闪电穿过了你的身体。你一定是对宿醉过敏了。
Вечный, бесконечный Ревашоль... Краем глаза ты видишь, как встают дыбом волоски у тебя на руке. Будто по тебе бегает легкий разряд. Наверное, гиперчувствительность с похмелья.
脑袋别动,就用你的余光——看着她。
Не крути головой. Взгляни на нее уголком глаза.
警督眼角的余光透露出对你双脚的担忧。雨滴从他的眼镜上滑落下来。
Лейтенант обеспокоенно косится на твои ноги. Капли дождя стекают по его очкам.
你还能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Однако краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
你用眼角的余光看到警督谨慎地躲开了,眼睛在搜寻可能的逃生路线。
Краем глаза ты замечаешь, как лейтенант осторожно отходит. Его взгляд намечает возможные маршруты эвакуации.
男人心不在焉地缓慢挥舞着自己的拳头——同时用眼角的余光观察着你。
Мужчина уже переключил свое внимание на что-то еще. Он медленно потрясает кулаком, а на тебя глядит только уголком глаза.
通过眼角的余光,你看见一个穿着黄色衬衫和灰色工装裤的男人,正在运河对岸朝你挥手。他似乎对水闸的事故——∗还有∗萨拉米香肠感到很失望。
Уголком глаза ты замечаешь человека в желтой рубашке и сером комбинезоне, который машет тебе с той стороны канала. Кажется, он здорово расстроен из-за поломанного шлюза — и из-за салями.
那个倒是真的。你记得他,从你的余光看到的,就在你身后飞旋旅社的阳台上……
Это правда. Ты помнишь, что видел его краем глаза — у тебя за спиной, на балконе «Танцев»...
是的——你能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Да. Краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
猩红王子狂妄地看着你。他眼神的余光如同太阳般明亮,然而你无法转移目光。
Красный Принц властно взирает на вас. Его янтарные глаза вспыхивают, как солнце. Но отвести взгляд выше ваших сил.
这是真的,而且与我们紧密相关。正是余光瞄到的转角处的苍白脸庞,使我们在平静的恐惧中突然惊恐转过身来。
Все реально, и все это о нас. Это то бледное лицо, замеченное краем глаза, которое заставляет нас обернуться рывком, в ужасе неосознанного.
你用眼角的余光看了眼伊凡。他昂首挺胸地站着,看着周遭的环境,脸上带着桀骜不驯的神情。
Краем глаза вы замечаете Ифана. Он стоит, расправив плечи, и с хищным видом обозревает окрестности.
我只敢用余光打量你。
Я смею смотреть на тебя только краем глаза.