何至于
hézhìyú
как же могло случиться, что...; как получилось, что...; как дошло до того, что...
hézhìyú
how could it be like ...用反问的语气表示不至於。
примеры:
至于你,我不想跟你打任何交道。
As for you, I refuse to have any dealings with you.
至于他为何会被变成亡灵仍是个谜。
Непонятно только, кто и как превратил его в нежить.
至于他为何会被变成不死者仍是个谜。
Непонятно только, кто и как превратил его в нежить.
至于我们为何接受邀请,那又是另一回事了。
Почему мы приняли это приглашение это совсем другое дело.
至于何时何地举行,还有待各方通过外交渠道进行磋商确认。
Его дата и место будут определены после консультаций между сторонами через дипломатические каналы.
至于你……你将与我一起去龙临堡。看看你在城市监狱里会有多快学会如何作清洁工作。
А ты... ты идешь со мной в Драконий Предел. Увидим, как тюремный воздух прочистит тебе память.
“你知道我为什么杀了那个混账,兄弟……”他摇摇头。“至于埃德加,我再也不会为那头猪做任何事了。”
«Ты знаешь, почему я убил эту скотину, товарищ...» Он качает головой. «А что до Эдгара, я не собираюсь больше ничего делать для этой свиньи».
至于具体如何「借助」,我还没有想好。而且…唉,我也没那么多力气,把我的每一个猜测都试一遍…
Я пока не могу сказать, как именно они связаны. Мне не хватит выносливости, чтобы проверить гипотезу на практике...
你的确是外地人没错。根据传说,我们培养的品德是由湖中女士传授给我们的。至于我们为何推崇这五德,就没人知道了。
Прощаем и поясняем. По легенде, добродетели, которым нужно следовать, указала рыцарям Владычица Озера, а как было на самом деле, не знает уже никто.
“你知道我为什么杀了那个混账,右派的家伙……”他摇摇头。“至于埃德加,我再也不会为那头猪做任何事了。”
«Ты знаешь, почему я убил эту скотину, droite...» Он качает головой. «А что до Эдгара, я не собираюсь больше ничего делать для этой свиньи».
至于你,应该要继续探索。看看能否找到你看到影像所提到的任何东西。不过若是真的很危险,就一定要特别小心。
А вот тебе стоит пойти дальше. Попробуй найти что-то связанное с твоим видением. И будь осторожнее, вдруг тут и правда опасно.
至于觉醒者...我不能让你带走他们,罗斯特。你了解我。你知道你可以相信我。所以,请相信我说的话,这比任何合约都重要。
Что касается пробужденных... Я не могу отдать их тебе, Руст. Ты меня знаешь. Знаешь, что можешь мне верить. Поверь мне и вот в чем: они – важнее любого контракта.
这只猫抬头盯着你看。它那午夜般的漆黑瞳孔太过显眼,以至于你都无法辨别它那玻璃一样的眼睛是何颜色。
Кот таращится на вас. Черные, как ночь, зрачки так расширены, что за ними не видно цвета радужки.
至于世界有什么反应?我会进行推演,然后下令。所以世界如何反应并不重要。每一种可能情况都会以我的胜利结束。
Реакция мира? Я буду анализировать. Давать указания. И потому неважно, как будет реагировать мир. Любая вероятность заканчивается моей победой.
我们会先除去任何∗推测或超自然∗的元素,然后把你的报告摘要发上去。至于委员会将如何处理你的报告就不是我们能控制的了……
Мы передадим Комиссии резюме вашего доклада — за вычетом ∗спекулятивных и паранатуральных∗ деталей. Дальнейшие решения Комиссии находятся вне нашей компетенции...
尸体的双腿看上去就像是被野生动物撕扯过。至于这双靴子——在全面清洗和∗消毒∗之前,你对它们无可奈何。
Ноги выглядят так, будто их исцарапали дикие звери. Что же до ботинок — их ты сможешь использовать, только когда как следует промоешь и продезинфицируешь.
不过也不能怪他们缺少警惕性,如今蒙德城的生活真是太过安逸了,以至于大多数人都无法想象雪山的环境是何等的恶劣…
Но винить их за недостаток бдительности нельзя. Жизнь в Мондштадте расслабила всех до такой степени, что они даже не представляют, насколько горы опасны...
至于你的朋友,就让他们拿走符石吧。对于任何向像我这样的物种献出同伴的人,都理应得到些什么来换取奖励,你不觉得吗?
Что же до ваших друзей, они получат рунный камень. Каждый, кто предлагает своего верного друга таким, как я, заслуживает небольшой награды, верно?
那取决于我们能发现什么。要削弱你的恶魔,我们就得释放他囚禁在这里的灵魂。至于他如何囚禁这些灵魂,和那样做的含义,对我们都会是一种启示。
Зависит от того, что мы найдем. Мы должны ослабить твоего демона, освободив плененные души. Правда, заранее не скажешь, как именно он их хранит и что это будет значить для нас.
至于那场比赛…干脆我们现在就重比一次,怎么样?我愿意挑战你们所有人,包括猎魔人。如果我比他先跑到山顶,那就算功绩一件。如何?要比吗?
Впрочем, может, повторим состязание? Я любого одолею, хоть бы и ведьмака. Если я возьму над ним верх, это будет настоящий подвиг. Согласны?
大批的恶魔源源不断地降落到陆地上,几乎没有遇到任何阻碍。嗯,也不完全是这样啦……至少我一直在努力,让这些家伙不至于太过嚣张。
Это кучка демонов, которые беспрепятственно шарятся по этим землям. Ну, почти беспрепятственно... я им постоянно хвосты накручиваю, чтоб не зарывались.
至于说如何能让他喝下这玩意,我想也许你只需把魔精扔给他就行了?根据他在祭坛上表现出来的傲慢态度来看,他肯定会直接喝下去的。
Как заставить его выпить зелье? Да просто швырни ему фляжку. Он перехватит ее и выпьет с присущей ему самонадеянностью.
你翻开手册,像个孤立无援的白痴一样站在原地,这才意识到没有警督帮忙,你根本就不知道如何进行尸检,而警督正忙于至关重要的事务。
Ты стоишь с раскрытым журналом и чувствуешь себя по-идиотски. ты понятия не имеешь, как проводить осмотр. Без лейтенанта тебе не справиться. А он где-то в другом месте занимается чем-то чрезвычайно серьезным.
这可不好。咱们还是把这个事故现场嫁祸给熊吧——这头冰熊用利爪撕烂了他的双腿。至于这双靴子——在全面清洗和∗消毒∗之前,你对它们无可奈何。
Выглядит не очень. Предлагаю свалить вину на медведя — полярный медведь разодрал ему ноги когтями. Что же до ботинок — их ты сможешь использовать, только когда как следует промоешь и продезинфицируешь.
沼泽地里遍布着亮顶蘑菇,你只需要懂得如何采集这些蘑菇而不至于将它们弄坏就行了。如果你愿意帮助我们采集一些亮顶蘑菇,我就告诉你该怎么做。<name>,你觉得怎么样?
Грибы-огнешляпки растут на болотах повсюду, нужно только уметь добыть их из земли, не повредив. Я тебя этому научу, если только обещаешь принести несколько штук нам, в нашу казну. Ну что, идет?
пословный:
何至 | 至于 | ||
1) что (же) касается...; что до...; относительно (же)
2) доходить до; до (о времени, месте)
3) доводить до; приводить к тому, что...
|