何以为战
_
"За что стоит сражаться"
примеры:
战火为何而燃?护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。对老陈来说,真正的问题是:吾辈何以为战?
Почему мы сражаемся? Чтобы защитить свой дом и семью. Чтобы сохранить равновесие и достичь гармонии. Для Чэня главный вопрос – ради чего стоит сражаться?
为何你又回来?我以为你受够战争了。
Почему ты вернулась? Я думал, ты устала от войны.
何以战乎?
чем же (какими же средствами) вести войну?
你为何为萨琪亚而战?
Почему ты сражаешься за Саскию?
何以为民
как же (с помощью чего) управлять народом?
国将不国,何以为家?
When the nation is in peril, how can one talk about home?
你参加过战争?告诉我。发生了什么事?大……大战为何而打?
Тебе пришлось воевать? Рассказывай! Почему началась война?
пословный:
何以 | 以为 | 战 | |
1) почему же?; по какой же причине?
2) с помощью чего?; как?; каким образом?
|
1) полагать, считать [за], принимать [это] за...
2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)
см. 以...为... |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|