住店
zhùdiàn
останавливаться в гостинице (на постоялом дворе)
stop at an inn
zhùdiàn
lodge in a hotel/motel/etc.投宿旅店。
примеры:
小冥不会再捉弄住店的客人了。
Малышка Мин больше не будет пугать постояльцев гостиницы.
这位客人您好!您是来歇脚还是住店?
Приветствую вас, дорогие гости! Вы желаете немного отдохнуть с дороги или хотите остановиться на ночлег?
您好您好。我是望舒客栈掌柜淮安。吃饭还是住店啊?
Здравствуйте, проходите. Меня зовут Хуай Ань, я владелец постоялого двора «Ваншу». Вы зашли поесть или, может быть, вы хотите снять комнату на ночь?
啊,你好啊,旅行者。来夜扉旅店是打尖还是住店?
А, привет-привет. Что привело тебя в Ночные ворота - хочешь поесть или переночевать?
哦,你想住店吗?
А, тебе нужна комната?
对不起。我刚才走神了。你是要住店?还是要喝点啥?
Прости. Мои мысли бродили где-то далеко. Нужна комната? Или хочешь выпить?