伤病
shāngbìng
1) заболевать; болеть
2) раненые и больные
раненый и больной
частотность: #26042
в самых частых:
в русских словах:
санитарно-транспортный
运送伤病员的
санитарно-эвакуационное судно
伤病员疏散运输船, 后送船
примеры:
生产中的外伤病; 工伤事故
производственный травматизм
伤病员空运后送控制中心
центр управления эвакуационными воздушными перевозками раненых и больных
伤病员空运后送协调军官
офицер по координации эвакуационных воздушных перевозок
伤病员空运后送接待站
этапная госпитальная часть эвакуации по воздуху
(伤病员) 后送点; 撤运点
пункт медицинской эвакуации; эвакуационный пункт
伤病员后送待运站收容能力
максимальная вместимость
行动区间伤病员空运后送
медицинская эвакуация по воздуху в пределах района боевых действий
行动区内伤病员空运后送
медицинская эвакуация по воздуху в пределах района операций
伤病员拣别分类和治疗中心
центр сортировки и лечения раненых и больных
这位护士总是以蔼然可亲的态度对待伤病员。
The nurse always treated the sick and wounded with kindness.
护理伤病员
nurse the sick and the wounded
救治伤病员
give treatment to the sick and wounded
看望伤病员
go and see the wounded and sick
这次行动本来是十拿九稳的。他们的部队饥寒交迫,伤病又多,装备也很烂。可我们还是中了他们的圈套。
Мы думали, что это будет легкой прогулкой. Их войска плохо экипированы, солдаты изранены и страдают от голода. Однако каким-то образом мы угодили в их ловушку.
我们的人营养不良,伤病缠身,筋疲力尽,但他们是部落。每个人都会战斗到死。作为新盟友,当时机到来时,我们会站在你们一边。但如果能有几把武器,我们就会更加强大。
Мои люди недоедают, они ранены и истощены, но они – из Орды. Каждый из них будет драться до последнего вздоха. Вы наши новые союзники, и, когда пробьет час, мы встанем с вами спина к спине. Но мы будем значительно сильнее, если у нас будет оружие.
我要把你的耳朵揪下来,把你的舌头捆起来!你说你是秘源猎人?你的职责到底是什么?寻找那些被秘源治愈的伤病人员,然后再把他们干掉?
Мне стоило бы отрезать тебе уши и завязать узлом твой ядовитый язык! Искатели Источника, говоришь? И чем же занимается твой орден? Преследует и убивает тех, кого исцелил Источник?
如果被赐予神性,所有神的力量将任你支配。你可以治愈所有伤病,拥有翻江倒海的力量,制裁世上所有的不公。
Обретя божественность, ты получишь силу всех Семерых богов. Способность исцелять любые раны, поднимать острова из толщи волн, выправлять любые несправедливости.
欢迎。今天身上有什么伤病吗?
Добро пожаловать. Тебя что-то беспокоит?
начинающиеся: