会审
huìshěn
1) произвести совместную проверку
2) смешанное судопроизводство
会审公廨 смешанный суд высшей инстанции, занимавшийся рассмотрением дел жителей шанхайского международного сеттельмента в период концессии
3) совместное слушание
проверить сборно; сборная проверка
huìshěn
① 会同审理<案件等>。
② 会同审查:会审施工图纸。
huìshěn
(1) [joint hearing; joint trial]∶会同审理或审判
(2) [make a joint checkup]∶会同审查
会审施工图纸
huì shěn
会同两个以上的人或机关共同审判。
初刻拍案惊奇.卷二十:「还喜未及会审,不受那三木囊头之苦。」
老残游记.第十六回:「本是同王子谨会审的,这些情节,子谨却一丝也不知道。」
huì shěn
joint hearing
to review jointly (i.e. with other checkers)
huì shěn
(会同审理) joint hearing; joint trial:
举行会审 conduct a joint trial
(会同审查) make a joint checkup:
会审施工图纸 have a joint checkup on the blue prints for a project
huìshěn
1) v. make a joint checkup
2) n. joint hearing/trial
1) 会同审理。
2) 会同审查。如:会审施工图纸。
частотность: #58277
в русских словах:
рассмотрение
передать вопрос на рассмотрение комиссии - 把问题提交委员会审查
примеры:
会审公廨
стар. смешанный суд
联合国禁止酷刑委员会审议中国履行国际公约情况
Комитет против пыток ООН рассмотрел ситуацию по выполнению КНР международных договоров
把问题提交委员会审查
передать вопрос на рассмотрение комиссии
西非经共体五国委员会审查会议
совещание по оценке Комитета пяти Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС)
亚洲及太平洋经济社会委员会审查巴厘宣言和行动纲领执行情况高级别会议
Совещание Еюкономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана для обзора хода осуществления Балийской декларации и Программы действий
1. 社会责任审计; 2. 社会审计
аудит общественной деятельности
这份报告已呈报委员会审批。
The report was submitted to the commission for its consideration.
举行会审
conduct a joint trial
会审施工图纸
have a joint checkup on the blue prints for a project
由委员会审定
be examined and approved by the committee
委员会审议了这个问题。
The committee has considered this matter.
要是他们知道什么情况的话,我就会审问他们!
Им что знайт, я выбивайт сведения!
我担心他们会审问这些候选者,了解到太阳密室中神器的知识。
Боюсь, у них будут выпытывать сведения об артефактах, которые хранятся во внутренних покоях мемориала.
「不用再找绳子了。」 ~月主会审判官克普
«Больше веревок может не понадобиться». — Кеп, инквизитор лунархов
当此生物转化为月主会审判官时,你可以放逐另一个目标生物,直到月主会审判官离开战场为止。
Когда это существо трансформируется в Инквизиторов Лунархов, вы можете изгнать другое целевое существо до тех пор, пока Инквизиторы Лунархов не покинут поле битвы.
做你想做的吧。西塞罗已经没有斗志了。最终,西帝斯会审判我们两个的。
Делай, что хочешь. Цицерон уже не может драться. В конце концов Ситис рассудит нас обоих.
这些农民将会审问而叛徒将会被处决。然后我们会出发,在附近的森林还有松鼠党。
Кметов допросят, а предателей будут судить. Затем снова отправимся в путь. В этих лесах скрываются скоятаэли.
她说我稍后肯定会审问她,对我来说一定会∗很糟糕∗。
Она сказала, что потом я буду ее допрашивать и что мне при этом придется ∗тяжко∗.
罗列多会审判你的。
Отдам тебя под суд Лоредо.
国王自会审判其臣民…
Бог ста в сонме богов...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск