休戚
xiūqī
радость и горе
радость и горе
xiūqī
欢乐和忧愁。泛指有利的和不利的遭遇:休戚相关<彼此间祸福互相关联>│休戚与共<同甘共苦>。xiūqī
[weal and woe; joys and sorrows] 喜乐和忧虑; 亦指有利的和不利的遭遇
休戚相关
xiū qī
喜与忧。宋书.卷五.文帝本纪;「先帝以桑梓根本,实同休戚。」三国演义.第六十八回:「卿乃孤之功臣,孤当与卿共荣辱,同休戚也。」
xiū qī
weal and woe; joys and sorrows; favourable and unfavourable experiencesxiū-qī
weal and woe; joys and sorrows见“休戚”。
亦作“休戚”。
喜乐和忧虑。亦泛指有利的和不利的遭遇。
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他们和群众血肉相连,休戚与共。
They maintain the closest relations with the masses and share their weal and woe.
亲如手足, 休戚相关
как родные братья, связанные общими интересами
事实上,科索沃的命运与欧盟休戚与共。
В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС.
亲爱的,你必须意识到现在我们的命运休戚相关,正如同我们的灵魂现在也是合二为一的。我们是一体的。
Сокровище мое, тебе надлежит понять, что судьбы наши отныне едины, в точности как и душа у нас теперь одна на двоих. Мы – это я.