休息一会儿
_
сделать перерыв; отдыхать немножко
в русских словах:
давать
дай ему немного отдохнуть - 你让他休息一会儿
столько..., что...
столько спешных дел, что отдохнуть некогда - 这么多紧急事情, 连休息一会儿时 间都没有
примеры:
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
该休息一会儿了。
It’s time for having a rest.
咱们躺下休息一会儿。
Let’s lie down for a rest.
休息一会儿
rest for a while; have a rest
我们在树荫下休息一会儿吧。
Let’s rest a while in the shade.
现在我们该休息一会儿吃午饭了
Теперь не грех нам отдохнуть и пообедать
[直义] 吃饱的肚子就是用斧头捶它也不怕.
[释义] 吃饱了什么困难也不怕.
[例句] Уж не поотдохнуть ли нам здесь? Кони-то заморились, да и нам-то, поемши, веселее будет ехать. По сытому брюху, батюшка, сам знаешь, хоть обухом бей! 我们要不要在这里休息一会儿?马累得不行了, 我们吃饱以后起来也更愉快. 老兄, 你是知道的, 吃饱了什么困难也不
[释义] 吃饱了什么困难也不怕.
[例句] Уж не поотдохнуть ли нам здесь? Кони-то заморились, да и нам-то, поемши, веселее будет ехать. По сытому брюху, батюшка, сам знаешь, хоть обухом бей! 我们要不要在这里休息一会儿?马累得不行了, 我们吃饱以后起来也更愉快. 老兄, 你是知道的, 吃饱了什么困难也不
по сытому брюху хоть обухом бей
我想是不是该休息一会儿啦
думаю, не пора ли отдохнуть
让我休息一会儿。
Дай мне отдохнуть.
走不动了…真的,休息一会儿吧…
Больше не могу... Давай передохнём...
那么,在怪物出现之前,你想四处走走,还是休息一会儿?
Раз их пока нет, что вы предпочтёте: быстро осмотреться или отдохнуть?
休息一会儿,聊聊天怎么样?
Давай передохнём и поболтаем?
我只是想在这块可爱的石头上休息一会儿。
Мне нужно только чуть-чуть передохнуть, вот тут, на этом валуне.
很好。我们休息一会儿,然后接着学习大范围毁灭系法术。
Отлично. Мы немного передохнем, а затем перейдем к заклинаниям массового разрушения.
既然现在没人要杀我了,我们应该在这休息一会儿。
Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку.
我只是需要休息一会儿。
Мне нужно только чуть-чуть передохнуть, вот тут, на этом валуне.
既然现在好像没人要杀我了,我们也该休息一会儿啦。
Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку.
旅人啊,暂停,休息一会儿,看看有什么你可以免费取得的东西。
Эй, путник, погоди, отдышись, посмотри, что ты можешь получить почти бесплатно.
让你的工人休息一会儿。
Дать рабочим время на отдых.
这股味道越来越难闻了,抱歉打断了你们的庆祝——我需要在尸检前稍作休息一会儿。
Вонь становится все хуже. Простите, что прерываю этот момент ликования... Мне нужно немного подышать воздухом посвежее, прежде чем мы приступим к наружному осмотру.
好吧,我可以帮你。不过可能要点工夫,你们要不先坐下休息一会儿吧……
Хорошо, я помогу вам. Но это займет пару минут, так что присядьте пока, отдохните.
嗯,我也很想停下来休息一会儿,可是…
Хотел бы я сказать, что тут можно сделать привал...
猎魔人要跟囚犯谈谈,你们可以休息一会儿。
Ведьмак будет говорить с заключенной. Можете минутку передохнуть.
不用担心我。我只需要休息一会儿就没事了。谢谢你的帮忙。
Не беспокойся обо мне. Сейчас отдохну минутку, и все будет хорошо. Спасибо за помощь.
那我们再休息一会儿吧。
Побудем тут еще немного.
恩,你的确需要多休息一会儿。
А, ну да.
他坐在凉亭里,休息一会儿。
He sat in the bower to have a rest.
让我们稍许休息一会儿。
Let's rest a little while.
我一早就来这里,其间她可休息一会儿。
I'll be here first thing in the morning, and meantime she'll get some rest.
他打算每两小时休息一会儿。她将喝一点东西,但不吃任何固体的食物。
He intends to take short rests every two hours. She will have something to drink but she will not eat any solid food.
猩红王子!最伟大的王室成员!未来最伟大的国王!请在这里陪我一段时间。在疲惫的道路上休息一会儿。
Красный Принц! Величайший из правителей! Величайший из грядущих владык! Побудь со мной. Отдохни, ты устал в дороге.
就是这里,对不对?克罗格就在这。好啦,小蓝。换我跟你了。我想狗肉该好好休息一会儿。
Ну что, настал наш час? Келлог здесь. Ну все, пора нам действовать, а Псина пусть отдохнет с чистой совестью.
пословный:
休息 | 一会儿 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|