份量
fènliàng
вм. 分量
ссылается на:
分量fènliàng, fēnliàng
1) fènliàng прям., перен. вес, мера; авторитет
让分量 накинуть в весе, перевесить (в пользу покупателя)
有分量的 веский, значимый (напр., довод, слово)
2) fēnliàng физ. составляющая, компонента
逆序分量 тех. составляющая обратной последовательности
fèn liang
see 分量[fèn liang]fènliang
weight; measure1) 重量。
2) 指所承受的负担。
3) 犹斤两。喻轻重。
синонимы:
примеры:
诶,好大份量!
Ого! ну и сила!
份量轻体积大的货物
balloon
衡量证据的份量
weight of evidence
你如果能帮我,我不会亏待你的。给我带回来足够份量的末日草,我会给你一份合适的报酬。
Если поможешь мне его разрешить, я тебя отблагодарю.
格尔西克在东边的赤红岩床那里。他是我们当中情绪最不稳定,也最暴力的一个。他既不友好,又不信任他人,但他的话很有份量。
К востоку отсюда, в Багровом зале, ты найдешь Горсика. Из нашего племени он самый непостоянный и самый жестокий. Его не назвать дружелюбным или вызывающим доверие, но его слова имеют вес.
而且在锻造这种份量的魔石时,也有特殊的技巧,我之后会教你。
Кроме того, у нас есть особый способ работы с молотом, и я тебе его покажу.
做好了!哈哈哈,来,拿好了,是不是很有份量感?
Готово! Ха-ха-ха, подойди, возьми его. Ну, как тебе?
呀…闻起来真不错,份量感也很不错。
М... Уже чувствую запах. И порции большие.
「你的血相当令我满意。只可惜份量不够我俩共享。」
«Твоя кровь приятна на вкус. Жаль, что ее недостаточно для нас обоих».
我的朋友玛雯和我——你见过裂谷城的玛雯吗?我们清楚自己的份量,也清楚别人的斤两。
Мы с моей подругой Мавен... Ты же знаешь Мавен из Рифтена? Так вот, мы знаем свое место в этом мире. Знаем и места других.
等等,你让我想到了一个好点子。就像卡钳能把原料固定在正确的份量一样,一个灵魂虹吸管也可以把力场固定在正确的地方。
Погоди, а ведь это отличная мысль. Как клещи удерживают на месте предметы, так и сифон душ может удерживать магические поля.
箭头上的毒液花了我一年时间来研制;份量只够使用一次,而最终我用在你的身上。
Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя.
熔铸金属锭所需要的矿石份量显示在荧幕的右下角。如果你有这些素材,那么它会以白色显示,否则以灰色显示。
Руда или другие материалы, которые нужны для выплавки слитка, перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название выделяется белым цветом, а если нет - то серым.
“很强大,杜博阿先生。这是一份很有力量的陈述。”他微笑的嘴唇咧得更宽了,好像他完全不觉得你的陈述很有份量。“所以,今天有什么能帮你的吗,政治立场先生?”
«Внушительно, господин Дюбуа. Очень мощное высказывание». Он не скрывает широкой ухмылки. Похоже, на самом деле он не считает это высказывание мощным. «Итак, чем я могу вам помочь, мсье Политическое Высказывание?»
“该死,哈里……”他摇摇头。“我也希望这样,但是我给你的信息份量太重了。”
«Черт, Гарри...» Он качает головой. «Я тоже на это надеялся, но информация, которой я вас снабдил, была слишком ценной».
是马拉维尔和金柏特。在泰莫利亚营区很有份量的有力人物,而且毫无廉耻…
Да. Маравель и Кимбольт обладают огромным влиянием в темерском лагере. И у них совершенно нет совести.
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农对他毫不留情。他以此向他的威胁展现了他的份量以及除掉仇敌的决心。
Когда судьба отдала короля Каэдвена в руки Вернона Роше, тот оказался безжалостен. Тем самым он подтвердил, что ко всем его обещаниям следует относиться всерьез и что он всегда платит по счетам, чего бы это ему ни стоило.
这袋份量够,什么时候出航?
Мешок тяжелый, как бычьи яйца. Так что, готов в дорогу?
我家我最大,女人说的话才没份量。而且,我老婆这几天去贝哈文拜访她姐姐了。怎么样?要玩吗?
У меня в доме бабы слова не имеют. Да и нет ее, только что съехала на пару дней. К сестре своей, в Бельхавен. Ну так что, играем?
画家要豪饮大量的酒才能进行创作,至少我是这么听说的。大概普通人也要喝下同等份量的酒才能理解这一点。
Художникам, чтобы творить, надо много пить. А зрители пьют столько же, чтобы понять их искусство.
荒谬!太荒谬了!多萝勒斯跟我说她爱上了罗德瑞克!我在她心里已经没份量了是不是!
Не могу поверить! Невероятно! Долорес сказала, что любит этого Родерика! А я? Мое мнение уже ничего не значит?
看来这次份量不少。
Здорово его прихватило.
萨尔科奇要比所有的人都应该知道总统职位份量的很大一部分来自于庄重和场合。
Саркози больше других людей должен знать, что большая часть авторитета должностного лица зависит от внешнего эффекта.
前几天贝蒂在当地商店买的东西份量很足,她再不不去远的商店了。
Betty was given full measure at the local shop the other day and won’t go any other one far away.
产量在一定季节被收割的庄稼的数量或份量
The amount or measure of the crop gathered in a season.
当她在你脑子里讲话的时候,她的话语中带着份量,仿佛无论你愿不愿意都是强迫进入你的脑子里。
Когда она говорит у вас в голове, слова ее кажутся весомыми, они словно впечатываются в сознание, хотите вы того или нет.
他把注意力放回自己的工作。你感觉到手中钥匙的份量。
Он возвращается к работе. Вы ощущаете в руке тяжесть ключа.
不然呢?你的威胁可没什么份量...
Или что? Твои угрозы ничего не весят...
你搜索着剩余的原料,然而你早已拿到所需的份量。
Вы изучаете оставшиеся ингредиенты, но у вас уже есть все, что нужно.
说恰恰相反,最近的事在你的心中份量很重。
Сказать, что, напротив, недавние события давят на вас тяжким грузом.
他给了你一个凶恶的警告眼神,继续手头的工作。你感觉到手中钥匙的份量。
Он смотрит на вас мрачно и недоверчиво, потом возвращается к работе. Вы ощущаете в руке тяжесть ключа.
她递给你一个生锈的金属小饰物,很有份量。它虽然冰冷,但摸起来很舒服,像是块忘忧石,又像是个熟悉的童年玩具。
Она протягивает вам увесистое украшение из потемневшего металла. Оно холодное, но кажется странно приятным на ощупь, как детская игрушка или округлая морская галька.
你要小心他的鹰犬。他们要是质问你的身份,你就自称是我的奴仆,然后你应该就可以安全通行。在他们眼里,我的名字还是有些份量的。
А вот его приспешников опасайся. Если будут спрашивать, что ты там делаешь, скажись моим рабом, и сможешь спокойно пройти. Мое имя все еще должно внушать им уважение.
如果你把我给你的份量用完了,我会很乐意再给你另一瓶。
Я с радостью дам вам еще один флакон, когда вы используете этот.
到处都是纪念碑。波士顿以前一定是个有份量的地方,至少我这么想啦。
Сколько вокруг памятников. Похоже, Бостон был городом важным. Или таким себя считал.