任一个
_
any one of (a list of possibilities)
rèn yī ge
any one of (a list of possibilities)примеры:
他难道已经疯了?竟然这么信任一个默默无闻的年轻<class>!
Он что, спятил? Разве можно доверять <безвестному/безвестной:r> |3-2(<раса>) такое важное дело!
-какой-либо 任何一个
к. -л
给我一个任务
дать мне задание, возложить на меня задачу
任你挑选一个。
Выбери кого ты хочешь.
开始一个新任务。
Начинает новое задание.
又一个任务完成了。
Еще одно задание завершено.
(какой-нибудь) 任何一个, 不论什么样的
какой-н; к. -н
(какой-нибудь)任何一个, 不论什么样的
какой-н,; к. -н
(какой-либо)任何一个, 不论什么样的
какой-л; к. -л
还有一个任务没完成。
Осталось еще одно дело.
一定要保护这个任务。
Миссия должна быть выполнена.
(какой-либо) 任何一个, 不论什么样的
какой-л; к. -л
不要放过任何一个人!
Не дайте никому уйти!
你有一个任务要给我?
У тебя есть для меня задание?
不放过中的任何一个细节; 不放过…中的任何一个细节
не пропускать ни одного штриха
又有一个任务要麻烦了。
И это подводит нас к разговору о вашем следующем задании.
不放过 中的任何一个细节
не пропускать ни одного штриха
子叶发育的任何一个阶段
any stage of cotyledon development
可惜没活捉到任何一个。
Жаль, что никого не взяли живым.
拿你最喜欢的任何一个。
Take whichever you like best.
不放过…中的任何一个细节
не пропускать ни одного штриха
中尉被委任指挥一个步兵排。
The lieutenant was put in charge of an infantry platoon.
你们中的任何人(无论哪一个人)
любой из вас
进入下一个任务前,收下这个。
Прежде чем вы снова отправитесь на задание, я хочу вам кое-что передать.
从纳兹尔处接下第一个任务
Получить от Назира первый набор контрактов
下一个任务要稍微难一点了。
Следующее задание будет посложнее.
一天又过了,又结束一个任务了。
Еще один день, еще одно выполненное задание.
第二个任务需要说明一下。
Что касается второго задания, мне нужно сначала кое-что тебе объяснить.
有一个任务我可以交给你。
Есть одно дело, которое я могу поручить тебе.
一个没有任何元素的数组。
Пустой массив.
将任意一个角色突破到5阶
Возвысьте 1 персонажа до фазы 5
好。我下一个任务是什么?
Хорошо. Каково мое следующее задание?
你得到了一个新任务道具!
У вас новый предмет для задания!
他吹牛说, 他能打过任何一个人。
Он хвастается, что любого поборет.
你可以从两个中间挑任何一个。
You may take either of the two.
一个∗实验性∗的支线任务。
∗Экспериментальное∗ стороннее дело.
一个不能执行自己任务的人
a person insufficient to the discharge of his duties
他需要一个工作,任何工作都行。
He wanted a job, any sort of a job.
把这个任务当成一次考试吧。
Давай будем считать это... проверкой твоих способностей.
将任意一个角色提升到80级
Повысьте 1 персонажа до 80 уровня
可以出下一个任务就告诉我。
Дай знать, если захочется снова выйти на задание.
谁能信任这样一个撒谎的人?
Who can rely on such a man as to tell a lie?
你之前提到过一个私人任务。
Ты говорила о каком-то личном деле.
下一个任务会用到这东西吗?
Думаете, это понадобится мне на задании?
任何一个小人物都敢来教训我!
всякий фитюлька будет меня учить!; всякая фитюлька будет меня учить!
进入下一个任务前我想准备一下。
Прежде чем вы отправите меня на задание, мне бы хотелось подготовиться.
除掉每一个匪徒。别放走任何一个。
Казнить всех бандитов. Никого не щадить.
她每一个任性的要求他都遵办
каждый её каприз был для него законом
一个超出我们信任程度的故事
A story that strained our credibility.
她一个人担任那儿工作,真够劲儿。
She really has a tough job having to attend to so many things.
你是第一个赢得我信任的人。
Прежде его еще никто не заслуживал.
上司派给我们一个紧急任务。
The boss gave us a rush job.
将任意一个角色提升到20级
Повысьте 1 персонажа до 20 уровня
提示:你一次只能追踪一个任务。
Совет: можно отслеживать только одно задание за раз.
一个真正的领袖当然懂得信任。
Настоящий лидер умеет доверять.
我打扫过这里的任何一个地方。
В этом доме нет такого уголка, где мне не приходилось убирать.
大脑半球大脑侧面半部分的任何一个;大脑半球
Either of the lateral halves of the cerebrum; a cerebral hemisphere.
探员,你能出另外一个任务吗?
Вы готовы к новому заданию, агент?
找到所有人!别让任何一个跑掉!
Всех найти! Ни один не должен скрыться!
守护一个农民 - 那是某个任务…
Сторожить деревенщину - тоже мне работа.
能在一个你能信任的队上是很棒的。
Приятно быть частью команды, на которую можно положиться.
说不定也是他的第一个任务呢。
И, вероятно, это было его первое задание.
你的第一个任务是喂养我的猎犬。
Для начала покорми моих псов.
我一个人恐怕无法完成这个任务。
Не уверен, что смог бы выполнить задание в одиночку.
我已经准备好接最后一个任务了。
Я за последним контрактом.
任务:沙尘爆裂额外获得一个回响
Задача: увеличьте максимальное количество песчаных копий.
还有一个前任追猎者在帮助他们。
Им помогает бывший охотник.
向他报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к нему за дальнейшими инструкциями.
你完成了一个几乎不可能完成的任务。
Тебе удалось невозможное.
只剩下一个任务了,我们得了结它。
Осталось только одно. Покончим с этим.
去找加尔玛。他有一个小任务给你。
Поговори с Галмаром. Надо будет выполнить небольшое поручение.
电震对任意一个目标造成2点伤害。
Шок наносит 2 повреждения любой цели.
他有一个绝对不能告诉任何人的隐私。
He has a private matter which he will never tell anyone.
任务还没完成心里接总纠着一个疙瘩
пока задание не выполнено, на сердце постоянно лежит тяжесть (сердце ноет)
我想建立一个委员会来分配∗责任∗。
Я собираю комиссию для распределения ∗la responsabilité∗.
告诉他,你想要挑战任何一个同伴。
Сказать, что вы хотите вызвать одного из своих товарищей.
一个国家得有决心击退任何入侵者。
A country must have the will to repel any invader.
任何事情都是由量变到质变的一个过程。
В любом деле существует процесс перехода количества в качество.
准备好执行下一个任务,就来找我。
Когда решишь отправиться на следующее задание, разыщи меня.
他届时将不需要我们俩任何一个人。
Ему никто из нас уже не понадобится.
长官,准备好进行下一个任务了吗?
Готовы к следующему заданию, сэр?
她的第四任丈夫是一个中年的花花公子。
Her fourth husband was a middle-aged playboy.
滥用职权是他前任名声的一个污点。
Official misconduct was a blot on his predecessor's fair name.
我为你准备了三个任务,这是第一个!
У меня для тебя три задания. Итак, вот первое!
等你一声令下,这个任务就将开始。
Чтобы начать, нужно лишь твое одобрение.
派出火腿战斗机去执行另一个任务。
Начать еще одну операцию «Истребитель ветчина».
本事不错嘛。够格担任一个称职的盾友。
Ты неплохо справляешься. Можешь стать достойной сестрой по оружию.
我不会让我500码内出现任何一个兽人...
Я орка к себе и на 500 ярдов не подпущу...
听着,我知道这个任务一定很难执行。
Слушай, я понимаю, что тебе сейчас очень тяжело.
立刻向她报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к ней за дальнейшими инструкциями.
全然去信任一个蠢货,我真是蠢得可以。
Я доверилась дураку, сама виновата.
但你愿不愿意迎接下一个任务呢,教授?
Что скажешь насчет следующего задания, Профессор?
但你愿不愿意迎接下一个任务呢,靶眼?
Что скажешь насчет следующего задания, Снайпер?
接下来,我有一个重要的任务交给你。
Тогда у меня есть для тебя важное задание.
我要交给你一个任务,<class>。
Я хотел бы дать тебе поручение, <класс>.
那对一个年轻人来说的确是很大的责任。
Для такого молодого парня это очень большая ответственность.
我猜你应该可以活到完成下一个任务。
Думаю, можно оставить тебя в живых ради еще одного задания.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
任一 | 一个 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|