仲裁者
zhòngcáizhě
арбитр; посредник; третейский судья
Вершитель судеб
Вершитель Судеб
Вершитель судеб
Арбитр
Судья
zhòngcáizhě
арбитр; посредник; третейский судьяarbiter
arbitrator; mediator
в русских словах:
арбитр
1) (посредник в спорах) 仲裁者 zhòngcáizhě, 公断人 gōngduànrén
арбитражер
仲裁者zhòngcái zhě,调解人tiáojiě rén,从事套利活动者 cóngshì tàolì huódòng zhě,套汇者 tàohuì zhě,套购者 tàogòu zhě
примеры:
祝你好运,我的姐妹。去找仲裁者格蕾塔谈谈吧,她会告诉你接下来要怎么做的。
У тебя все получится. Должно получиться. Поговори с Греттой Судьей. Она скажет тебе, что делать.
当然,并非所有人都这么胆小。仲裁者索鲁斯一直在探索那些徘徊在影月谷中的幽灵的秘密。不过,他的研究工作举步维艰,我想他一定需要帮助。
Однако смельчаки все же находятся, например, Зорус Ревнитель – он исследует призраки прошлого этой долины. Занятие это очень опасное, так что, думаю, он будет рад любой помощи.
仲裁者弑仇嘉蓝妲从超然视野来裁定洛温各种纠纷。
Судья Галанда Враждоубийца вершит свой суд над лорвинскими распрями с высока.
仲裁者是正义的渠道,其意志经过完美训练,伸张正义时绝对无私、毫不宽贷。
Судья — орудие правосудия, с волей настолько дисциплинированной, что он вершит правосудие объективно и беспощадно.
「伊捷联盟是个能将错乱变为爆炸的方程式。」 ~俄佐立仲裁者雷诺兹
«Иззеты — это формула, превращающая безумие во взрывы». — Леонос, судья Азориусов
「还活着?没关系。你会是胆敢反抗我的活榜样。」 ~鲜血仲裁者威许卡尔
«Вы все еще живы? Впрочем, это неважно. Я оставлю вас в качестве предостережения для тех, кто осмелится мне сопротивляться». — Виш Кэл, Кровавый судья
「既然需签署的文件一无遗漏,仲裁者当然会放过你。 但我现在就要主持正义!」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
"Разумеется, верховные судьи засадили бы тебя после подписания всех документов. Но я добьюсь правосудия сейчас" — Аловнек, маг гильдии Боросов
无论死后或今生,它们都将护卫大仲裁者,不使其见到矛盾观点。
Как прежде при жизни, они и в смерти продолжают защищать Верховного судью от противоположных точек зрения.
「既然需签署的文件一无遗漏,仲裁者当然会放过你。但我现在就要主持正义!」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
«Разумеется, верховные судьи засадили бы тебя после подписания всех документов. Но я добьюсь правосудия сейчас». — Аловнек, маг гильдии Боросов
「别以为我看不穿你的真实目的. . .以及你真正的主人,大仲裁者。」
«Не думай, что я не знаю о твоих истинных целях... и о твоем истинном хозяине, верховный судья».
高等仲裁者阿哈玛瑞特
Альхаммарет, Верховный Судья
大仲裁者多温
Довин, Верховный Судья
飞行于高等仲裁者阿哈玛瑞特进战场时,每位对手各展示其手牌。你选择一个以此法展示之非地牌的名称。所有对手都不能施放具该名称的咒语。(只要此生物在战场上,对手就不能如此作。)
ПолетПри выходе Альхаммарета, Верховного Судьи на поле битвы каждый оппонент показывает свою руку. Вы выбираете имя не являющейся землей карты, показанной таким образом.Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания с выбранным именем (пока это существо находится на поле битвы).
飞行启悟~每当理念仲裁者成为未横置时,展示你的牌库顶牌。如果它是神器、生物或地牌,你可以将之放进战场且上面有一个具现指示物。该永久物额外具有「结界」此类别。
Полет Одухотворение — Каждый раз, когда Судья Идеалов становится развернутым, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта артефакта, существа или земли, вы можете положить ее на поле битвы с одним жетоном проявления на ней. Тот перманент является чарами в дополнение к своим другим типам.
警戒当丘脊仲裁者进场时,每位牌手的总生命成为所有牌手中总生命最高者的数值。
Бдительность Когда Судья Верхогорья входит в игру, количество жизни каждого игрока становится равным наибольшему количеству жизни среди всех игроков.
你看到早上那群穿袍子的人了吗?他们是什么来头?特使派来执行条约的人(仲裁者)?
Вы видели утром отряд магов? С кем это они? Новые миротворцы Посланника?
蓝图:仲裁者
Чертеж: Вершитель судеб
图纸:仲裁者
Чертеж: Вершитель судеб
仲裁结论,公断结论仲裁者或公断人的判决
The judgment of an arbitrator or arbiter.
仲裁人,公断人选择或指定判决或裁决争议事务的人;仲裁者
One chosen or appointed to judge or decide a disputed issue; an arbitrator.
我们掌握着世界,以执法者的身份,以军人的身份,以仲裁者的身份,以拯救者的身份!对于堕落的凡人来讲还真是个强力的头衔。最终,虽然我们有时也会犹豫踌躇,但是有我们在依然是绿维珑的幸运。
Нам приходится быть стражами, воинами, судьями и спасителями. Многовато соблазнов для простого смертного, ты не находишь? Да, время от времени мы поддаемся искушению, но без нас Ривеллон давно бы пропал.
пословный:
仲裁 | 者 | ||
арбитраж; третейский
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|