以偿夙愿
_
realize one’s long cherished hope
yǐ cháng sù yuàn
realize one's long cherished hopeyǐchángsùyuàn
realize one's long-cherished hopeпримеры:
得偿夙愿
получить возможность осуществить давнишнюю мечту
我如愿以偿了
Мое желание исполнилось
他很狡诈,往往能如愿以偿。
He's very artful and usually succeeds in getting what he wants.
你已如愿以偿,因为你还活着。
Ты получил то, на что надеялся, ведь ты еще жив.
我想你总算如愿以偿了,理事。
Полагаю, вы получили то, что хотели, директор.
如果她的愿望是这样,那她会如愿以偿的。
Ну... что хочет, то и получит...
嗯,赖克斯……看来你如愿以偿了。
Что ж, Рекс... похоже, ты получил, что хотел.
现在你如愿以偿地等到了,亲爱的。
Ну так больше ждать не нужно, дорогуша.
如果他们要混沌,那么我们就让他们如愿以偿。
Если они хотят посеяв хаос, пожать бурю – они получат бурю.
你这混帐……戴伟斯,你可以如愿以偿了。把她杀了。
Ах ты, сука... Дэвис, твоя мечта сбылась. Мочи ее.
你这混帐……戴伟斯,你可以如愿以偿了。把他杀了。
Ах ты, ушлепок... Дэвис, твоя мечта сбылась. Мочи его.
就像我告诉你的那样。如果我得到了想要的情报,你也如愿以偿。
Все, как я тебе обещал. Ты получаешь свое, если я получаю свое.
我在你身上大赌了一把,帮你干掉寇特。很高兴最后能如愿以偿。
Я сильно рисковал, помогая тебе победить Кольтера. И я рад, что не ошибся.
但是令人惊奇的是,布什却要求为富人鲁莽地减税并且还如愿以偿。
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
国王想要大场面,他也如愿以偿。只可惜结果还是那么容易预期。
Король хотел зрелища, и он его получил. Жалко только, что результат можно было предсказать заранее.
现在库克不在了……我可以买下他的房子。妲西可以如愿以偿,晋升上流社会了。
Теперь, когда Кука больше нет... я смогу купить его дом. Тогда сбудется мечта Дарси она наконец-то будет жить в богатом квартале.
哈根大人最终会如愿以偿……看到那预言应验。那对我们全体来说,有莫大的好处啊。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
这是我重新开始的机会。现在库克不在了,我可以买下他的房子,妲西终于能如愿以偿,住在看台上了。
Это мой шанс начать с чистого листа. Теперь, когда Кука больше нет, я смогу купить его дом, и тогда мы наконец-то сможем жить в Стендз. Дарси всегда об этом мечтала.
听着,这火势快失去控制了,所以如果想坐一下那辆摇摇晃晃的老爷级缆车,你应该能够如愿以偿。
Слушай, тот пожар выходит из-под контроля. Так что если ты мечтаешь о поездке в болтающемся старом трамвае, твое желание скоро может сбыться.
——终有一天我们将来到他面前,我将获得我的一席之地,是的,神王评判我时,我将得到应有的地位。我将如愿以偿,我会让母亲以我为傲——
... придет день Он призовет нас к ответу и я заслужу свое место о да я заслужу свое место когда Король-бог узрит меня и сочтет достойным и мать будет гордиться мной...
杰洛特总是在寻找机会开展新的冒险。因此,当他找到一份文件指向失落的宝藏时,他终于如愿以偿。
Геральт всегда был готов к новым приключениям. И не напрасно, ибо именно таким образом он нашел документ, который обещал отвести к давно утерянному сокровищу.
пословный:
以 | 偿 | 夙愿 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I гл.
1) возвращать, погашать (долг)
2) возмещать, покрывать, оплачивать
3) вознаграждать
4) осуществлять; сбываться II собств.
Чан (фамилия)
устар. свести счёты, взять реванш, отомстить |
1) заветное желание, давнишняя мечта, сокровенное чаяние
2) будд. обет, данный в прежнем воплощении
|