令人意外
_
lìng rén yì wài
让人感到惊讶,无法相信。
如:「看他平日一副绅士模样,想不到竟会做出这种伤天害理的事,真是令人意外。」
lìng rén yì wài
让人感到惊讶,无法相信。
如:「看他平日一副绅士模样,想不到竟会做出这种伤天害理的事,真是令人意外。」
примеры:
沙尔勒||对于一位赃物商人与恶棍而言,沙尔勒令人意外地不仅与盗贼有相当利害关系,他的影响力甚至扩展到富豪与举足轻重的人物。
Талер||Для барыги и громилы у Талера на удивление обширные связи, причем не только в уголовной среде, но и в высшем свете.
很令人意外。确定他没有蒙蔽你吗?
Удивительно. А он точно тебе лапши на уши не навешал?
黑暗时空造物的存在既违背了物理学定律,也挑战了生物学法则。其中一些存有甚至温顺得令人意外。
Некоторые обитатели Темного Нексуса своим существованием нарушают все законы физики и биологии. Часть из них даже поддается дрессировке.
有组织的犯罪——很可能在加姆洛克。他不是∗非常∗乐于助人——这并不令人意外。
С организованной преступностью — вероятно, в Джемроке. Он не ∗слишком∗ откровенен — это не открытие.
“什……?哦,我明白了。”他后退一步,点点头,紧咬牙关。“你是个小丑。搞笑的家伙。∗令人意外∗。”
Что?.. А, понял. — Он отходит на шаг и, стиснув зубы, кивает. — Ты все-таки комик. Юморист. ∗Невероятно∗.
他的掌权很令人意外。There was a sudden change in the plan。
His rise to power was very sudden.
我不得不说,这十分令人意外。
Должен сказать, это было весьма неожиданно.
你们最近有发现战狼帮的地盘变多了吗?我想大头目特别喜欢他们。真是令人意外,没人喜欢过他们。
Вы заметили, что в последнее время Стая получила много новых территорий? Похоже, босс им благоволит. Удивительно. Ведь остальные Стаю терпеть не могут.
令人愉快的意外事
приятная неожиданность
意外的问题令人为难
обескуражить неожиданным вопросом
真是令人不快的意外。
Какой неприятный сюрприз.
令人震惊。更让人意外的是它仍在运转。
Потрясающе. Что более удивительно, он еще работает.
她的坚决拒绝令人感到意外。She was a resolute woman。
Her resolute refusal came as a surprise.
就像那个小人类混蛋。我最喜欢他那种人了。杀死他们就像拔芦苇一样…意外的令人放松。
Видел этого мелкого паршивого dhoine? Такие нравятся мне больше всего. Их убиваешь - как сорняки пропалываешь. Очень успокаивает.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
啊,久仰, 弗里曼博士。 我真希望这是个意外惊喜,但事实上,这不足为奇,也谈不上令人欣喜,你肯定也会同意这一点。 不好意思,我这人就是这么实际。
Итак, это вы, доктор Фримен. Я бы сказал, что это приятный сюрприз, но это не сюрприз, и, согласитесь, не слишком приятный. Что ж, я довольно прагматичен.
这一发现出人意料,令人高兴。
The discovery was a happy accident.
这箱子轻得出人意外。
Чемодан был неожиданно лёгким.
个人人身意外伤害保险
personal accident insurance
约翰出人意外地来了。
John arrived out of the blue.
пословный:
令人 | 人意 | 意外 | |
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
1) чаяния, надежды; людские симпатии
2) воля, устремления; намерения
3) чужое мнение; желание (намерение) посторонних
|
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|