代表者
dàibiǎozhě
представитель, делегат
в русских словах:
примеры:
先进思想的代表者
носитель передовых идей
北方植物区系的代表者
представитель северной флоры
当这变化历经千年和经过数世代发生时,我们自豪的称之为物竞天择和进化。当它在单一有机体或某个种族的少数代表者身上快速发生时,我们就皱着眉说那是变种。
Если изменения происходят на протяжении многих лет, из поколения в поколение, мы с гордостью говорим про естественный отбор и эволюцию. Если они происходят быстро и только с отдельными представителями вида, то мы имеем дело с мутацией.
被遗忘者代表亡灵卫兵
Страж смерти из делегации Отрекшихся
李翼(1682-1764, 朝鲜学者, 实学派的代表)
Ли Ик
洪大容(1731-1783, 朝鲜学者, 实学派的代表)
Хон Дэ Ён
Хон Дэ Ён洪大容(1731—1783, 朝鲜学者, 实学派的代表)
хон дэ ен
常委会由代表大会选举或者罢免。
Members of the standing committee are elected and subject to recall by the congress.
这类行动对于殖民主义者是有代表性的
такие действия характерны для колониалистов
负责国内流离失所者问题的秘书长代表
представитель Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны
负责境内流离失所者问题的秘书长代表办公室
Office of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons
居然有人误会你是个拒誓者的代表,真是有够傻逼的。
Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев.
负责境内流离失所者人权问题的秘书长特别代表
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц
少数暴徒和破坏者代表不了西藏人民,更代表不了全中国人民。
Малочисленные насильники и правонарушители не могут представлять тибетский народ, а не то что весь китайский народ.
我不能告诉你,不过资助者代表晚上都会在旅店打发时间…
Я не могу тебе сказать, кто платит за значки Саламандр, но знаешь, его человек проводит вечера в таверне...
忽略他眼中的神色,代表永生者热情地感谢伊凡的帮助。
Не обращая внимания на выражение его лица, от имени Вечных многословно поблагодарить Ифана за помощь.
什么也不说不就代表说了什么吗,或者我只是让你∗意乱情迷∗了?
Когда он говорит, что ничего не скажет, он уже что-то говорит. Крышу сносит, да?
那代表“中心和谐追求者”。你已踏出长途旅程的第一步。
Это означает Настроенный Искатель Колеса. Первый этап долгого пути.
沃格拉夫十分兴奋。恶魔保护者?一定代表附近有宝藏!
Вольграфф вне себя от волнения. Демоны-защитники? Значит, где-то рядом сокровище!
塞克斯都·恩披里柯(Sextus Empiricus, 2世纪末-3世纪初, 古希腊哲学家, 学者, 怀疑论的代表)
Секст Эмпирик
你是在发表一个声明,代表了一些记者的想法,我非常理解你们。
Ваш вопрос звучит как заявление, которое выражает мнения некоторых журналистов. Я прекрасно вас понимаю.
海盗经验丰富的人可能会明白这硬币是什么,或者代表了什么。
Надо бы расспросить тех, кто давно имеет дело с пиратами, что это за монета.
这是我的荣幸,代表。不用客气,待在这里和你的与宴者交流一下吧。
Ты чтишь нас своим присутствием. Можешь познакомиться со своими новыми собратьями.
...毕竟,这也不代表有潜力成为神谕者的人就是个蠢货,对吗?
...в конце концов, не может же потенциальный Божественный оказаться тупицей?
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会工程结构物建筑管理局
Главмосинжстрой; Главное управление по строительству инженерных сооружений Мосгорисполкома
这尊雕像代表了不断进步的战斗技巧,其拥有者实力不容小觑。
Владелец этой статуи, символизирующей растущее мастерство, становится силой, с которой нужно считаться.
而你也办到了,娜米拉的代表和她指环的守护者。你没有辜负我的重望。
А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось.
幸会,朋友。我们花了好多时间追捕这只魔鬼。我代表警戒者感谢你。
Приветствую, друг. Мы уже давно преследуем это чудовище. Прими мою благодарность и благодарность Дозора.
列宁格勒市劳动者代表苏维埃执行委员会工程结构物建筑总管理局
Главлениградинжстрой; Главное управление построительству инженерных сооружений Ленинградского горисловкома
每个印记都代表着受肯定的重大成就,也象征了对授印者应履行的责任。
Каждая медаль символизирует признание благородного подвига и означает долг героя перед тем, кто его наградил.
我会躲在这里。我无法对抗那些掠夺者。我只会拖累你,我不能冒险。这代表你会帮我吗?
Я останусь здесь. Иначе они поймут, что произошло что-то не то. Значит, ты поможешь мне?
抽奖赌法一种抽奖方法,具有典型的增值赌注,参加者在抽奖中用数字来代表他们的选择
A lottery, typically with an accumulating jackpot, in which participants play numbers of their choice in a random drawing.
代表七种商业势力的七位大商人,「璃月七星」,就是这个国家实际的掌控者啦。
Цисин - это семь глав предприятий в Ли Юэ. Им принадлежит вся власть в городе.
但万一真的发现追猎者,格杀勿论。如果没有人生还,就代表你的身分还没曝光。
Но если встретишь там охотника, убей его. Если не дашь врагу уйти, тебя не раскроют.
那也不代表他们没有权利。如果他们是犯罪者,我们惩罚,如果是受害者,我们帮助。就是这个样子。
Но это еще не значит, что они бесправны. Нарушат — накажем, станут жертвой — поможем. Вот и всё.
因此,我以代表尊贵的“”称呼你,以你的语言来说就是“战胜者”。
Потому я нарек тебя почетным именем Кванарин, или Покоритель на твоем языке.
也有学者担心,这会令党代表与人大代表、政协委员角色重合,并可能削弱后者作用。
Некоторые специалисты обеспокоены тем, что это приведет к дублированию обязанностей партийных представителей, ВСНП, членов НПКСК, с вероятным вытекающим снижением эффективности работы последних.
这座道途圣坛的回归代表着维尔勒死亡的必然以及背叛者无法再控制着他。
Восстановление этого дорожного святилища означает, что Виртур мертв, и Преданные больше не имеют власти над ним.
哼,如果这就是代表玛卓克萨斯的最强者,看来这场枯竭的确让我们收获大减!
Пф, если уж ты – лучшее, что нашлось в Малдраксусе, значит, из-за засухи наши дела совсем плохи!
遭受众多邪物袭击后,维登教区的残存者已无法理解骏鹭代表什么希望。
Повидав столько ужасов, выжившие из виденского прихода не понимали, что полет грифа несет надежду.
正是如此。客人就代表有瓶盖,有瓶盖就代表大家都开心。若一群掠夺者不再开心,子弹就会飞来飞去。
Вот именно. Покупатели приносят крышки, а крышки приносят радость. Когда рейдеры перестают радоваться, начинается пальба.
我将你带来这里,凡人,是要让你成为我的代表。你将进入我的庙宇,取得我的圣器,并消灭不洁者。
Тебя я избрала быть моим предвестником. Ты войдешь в храм, получишь артефакт и уничтожишь осквернителя.
我是这个挖掘场的探险者协会代表。只要有需要挖掘的地方,我们都很高兴拿起铲子!
Я представляю интересы Лиги исследователей на этих раскопках. Там, где земля скрывает древние тайны, появляемся мы с лопатами и кирками!
它的三面代表了索瓦议会的法官和仲裁人,杰连议会的书记官和朗诵人,以及徕夫议会的律法师和执法者。
Его три стороны олицетворяют колонну Совы — судей и арбитров, колонну Джеленов — писцов и краснословов, и колонну Лиевов — законников и блюстителей порядка.
威特在宫廷中代表骑士团,不过我会说他代表的是尼弗迦德帝国,以及黑之者的企图心。
Де Ветт якобы является представителем Ордена при дворе. Только я тебе скажу, на самом деле он представляет империю Нильфгаард и интересы Черных.
卢锡安...现在也不过是一幅画。神谕者也只是沦为一个人的代表,如同这幅画布上画一样脆弱。
Люциан... теперь он – просто картина на стене. Божественный, низведенный до рисунка, до тонкого слоя краски на холсте.
少把我跟你天天面对的那些……“软饮业竞争者”混为一谈。我在此是代表美国军方。
Я вам не конкурент, газировкой я не занимаюсь. Я представляю вооруженные силы США.
你好,$p。我代表希尔瓦娜斯·风行者欢迎你的到来。我想你应该对这个名字很熟悉。
Приветствую, $p. Я здесь по поручению леди Сильваны Ветрокрылой. Полагаю, это имя тебе хорошо знакомо.
见到你真好,朋友。我们已经追捕恶魔很长一段时间了。我仅代表警戒者,对你表示谢意。
Приветствую, друг. Мы уже давно преследуем это чудовище. Прими мою благодарность и благодарность Дозора.
是的,我很乐意协助,并代表弗坚人感谢你,那些阵亡者的灵魂将获得等待已久的安息。
Да. Я рада, что могу тебе помочь, и благодарю тебя от имени жителей Вергена. Души их близких заслужили покой.
没有,直到领地代表大会开会选出新的至高王。而在一方或者另一方胜出之前这个大会是不会召开的。
Нет, пока не созовут Собрание, чтобы выбрать другого. А его не созовут, пока в этой войне кто-то не победит.
因此,我以代表尊贵的“(征服者)”称呼你,以你的语言来说就是“战胜者”。
Потому я нарек тебя почетным именем Кванарин, или Покоритель на твоем языке.
大家可能以为这代表当地已经被掠夺者占据……但是不对,那里没有人,完全被人遗弃。
Наверное, вы думаете, что сейчас там уже полно рейдеров... и ошибаетесь. Там пусто, никого нет уже много лет.
双方均放弃跟牌后,即代表>一小局结束>。一小局结束后,双方比较各自单位的>总战力>,来决出 >胜利者>。
>Раунд заканчивается>, когда оба игрока спасовали, после чего игроки сравнивают >общую мощь> своих отрядов, чтобы определить >победителя>.
我谨代表探险者协会对你表示感谢,谢谢你帮助我们建立了奥丹姆协议,让我们可以和拉穆卡恒合作。
Хочу поблагодарить тебя от имени Лиги исследователей за то, что ты <помог/помогла> основать Ульдумский союз и договориться с рамкахенами.
丘丘语桂冠诗人代表作!通过一部诗集,学者泰斗雅各布·马斯克带你进入丘丘人的神秘精神世界!
Эта книга является работой всей жизни придворного поэта, автора стихов на хиличурлском языке, Джейкоба Маркуса! В своём сборнике поэзии учёный откроет для вас таинственный духовный мир хиличурлов!
пословный:
代表 | 者 | ||
1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат
2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени
3) представлять собой, являть собой, выступать примером, демонстрировать, символизировать, быть символом; символ; в... проявляется
4) означать, значить; говорить о том, что...
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|