付之一叹
_
отнестись со вздохом; остаётся только вздохнуть (о безнадёжной ситуации)
fù zhī yī tàn
表示无可奈何,只能一叹了之。
官场现形记.第二十四回:「时事如此,无法挽回,也只得付之一叹的了。」
fù zhī yī tàn
to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless casefù zhī yī tàn
to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless case【释义】叹一口气。多指对不满意的某件事表示无可奈何。
【出处】明·凌濛初《二刻拍案惊奇》卷十一:“前日之事,我也不计较长短,付之一叹罢了。”
примеры:
把…付之一炬
пустить на дым; пустить в дым
烧焦吧... 滋滋作响... 统统付之一炬...
ТЛЕЙ... ОБУГЛИВАЙСЯ... ПЫЛАЙ...
侵略者恣意妄为,把圆明园付之一炬。
The invaders wantonly set fire to Yuan Ming Yuan.
有时候我只想看着世界被付之一炬...
Иногда хочется просто смотреть, как сгорает мир...
他听到那消息后若无其事地付之一笑。
He heard the news with a philosophical smile.
纵将玫瑰连根砍下,埋入雪中,付之一炬,它还会再度盛开。
Ты можешь срезать ее, засыпать снегом, предать огню. Роза зацветет вновь.
没有它,我的心血就付之一炬了。这些年来,所有的时间,所有的精力……
Без нее я не смогу закончить свою работу. Все эти годы, потрачено столько времени, столько энергии...
пословный:
付 | 之一 | 叹 | |
I гл.
1) передавать, вручать, сдавать; препоручать, вверять (кому-л., что-л.)
2) платить, выплачивать
3) уст., офиц. вм. 附 (приложить, препроводить в качестве приложения) II сущ. /счётное слово
комплект, пара; доза
III собств.
Фу (фамилия)
VI дробь в номере дома (原来, 这里只是一家人, 所以就只安放了一个门牌号, 如214号。后来,不知道什么原因,同一个位置,分出了好两家或者好几家,(也许是分家,也许是出售一半地产房产等等)那么,为了方便查找而且不用去更改后面的其他门牌号,就使用这样的名称:214号附1号; 214号附2号。)
|
I гл.
1) вздыхать в восхищении; хвалить, восхищаться, не сдерживать восхищения
2) вздыхать, охать; стонать, сетовать, печалиться 3) * петь; декламировать нараспев; вторить песне; подпевать
II сущ.
1) вздох
2) жалоба, плач (вид лирической песни, декламации, род юэфу 乐府)
III собств.
Тань (фамилия)
|