他们人不错
_
Хорошие люди
примеры:
他们是我们的朋友!彭彭可以跟他们交流。他们不大聪明,但她说他们人不错。
Это наши друзья! Пом-пом может с ними разговаривать. Они не очень умные, но она говорит, что они славные.
他们看起来人都很不错。
Похоже, коллектив тут неплохой.
他们说大陆人都不是好东西。他们错了。
Говорят, что от людей с материка одни беды. Но это не так.
桑莫瑟家的人都不错,你会喜欢他们。
Но Саммерсеты добрые. Они тебе понравятся.
恩资森人民并不讨厌外来者~他们滋味不错。
Жители Эствальда не имеют ничего против чужаков — на вкус они совершенно нормальные.
他们是对手。他们是敌人。千万不要把他们错当成别的身份。
Это соперники. Враги. Не ошибись, приняв их за кого-то еще.
但是这个人根本没做错什么,他们不是掠夺者。
Но этот человек не сделал ничего такого. Он не был рейдером.
他们惹错人了。
Не с тем стариком связались.
爱开玩笑,不错。我不喜欢没幽默感的人,他们无聊死了。
Шутник. Это хорошо, не люблю людей без чувства юмора. Мне с ними страшно скучно.
我为阿卡迪亚的合成人感到抱歉。他们大多都还不错。
Жаль, что так вышло с этими синтами в Акадии. Они, в общем, были не такие уж и плохие.
他们感情不错。
They are on good terms.
你们他妈的惹错人了!
Вы напали не на тех рабочих!
他人应该不错。
Похоже, хороший парень.
没错,我要保护他们不受怪物侵害。但有时人类也可能变怪物。
Наняли, чтобы я их защищал от чудовищ. И от людей, которые умеют превращаться в чудовищ.
打得真不错。其他人的事真的很遗憾,但是你帮我们撑了过来。
Вот это была рубка. Жаль, что другие не выжили. Но вы нам здорово помогли.
人们错把他当作牧师了。
He was mistaken for the minister.
这里的人似乎自己过得不错,真好奇他们底下做了些什么。
Кажется, это поселение неплохо устроилось само по себе. Интересно, с кем и о чем они договорились?
这一周过得真不错,我的孩子!客人吵闹说明他们心情好,他们心情好说明我们生意好!
Неделя прошла удачно, сынок! Чем громче шумят посетители, тем они веселее, а чем веселее, тем больше тратят!
桑莫瑟先生和太太负责食堂的营运,他们人还不错,桑莫瑟太太的派口味一绝。
Кафе заведуют мистер и миссис Саммерсет. Они очень даже ничего. Миссис Саммерсет печет лучшие в мире пироги.
当地人一直以来都很不错,我希望他们不管到了哪里,都安全无恙。
Они всегда были такими милыми, так что я надеюсь, что у них сейчас все хорошо, где бы они ни были.
他们的穿着都不错(不好)。
They all dressed well (badly).
你认错人了。他们是好人,相信我。
Вы рубите здоровое дерево. Поверьте, это хорошие люди.
没错。你有听说他们靠着埋伏别人大捞一笔吗?迪摩和他的手下混得不错。
Не сомневайся. Знаешь, сколько крышек они приносят после своих засад? У Демо и его банды все схвачено.
做得不错。赶跑了他们,每个人的安全都更有保障了,无论是精灵还是诺德人。
Отличная работа. Теперь всем станет легче - и нордам, и темным эльфам.
听起来不错。他们是谁?
Звучит неплохо. Кто они?
渥维克那伙人可能很笨,但他们是好人。我们用我们的技术换取他们的食物,效果还不错。
Эти Уорвики, может, и старомодные ребята, зато добрые. Мы помогаем чем можем, они нас кормят. И всем хорошо.
我的军人很无聊,我的仓库很空虚。稍微让他们历练一下也是不错的,您觉得呢?
Мои люди скучают, наши сундуки пусты. Думаю, небольшая тренировка пойдет им на пользу. Вы согласны?
他们至少不错的酒肉朋友。而且跟他们结伴后,我的敌人连个大气儿都不敢出了。
По крайней мере, теперь есть с кем выпить. А с тех пор, как я путешествую вместе с ними, мои старые враги сидят тихо.
如果他们想让合成人飞的话,早就给我们一对翅膀了……要是有的话还蛮不错的。
Если бы синты были рождены летать, нам бы приделали крылья... Кстати, было бы круто.
但我才不会在女儿身上省钱呢。新郎的家人以为我们是穷人家,但我要证明他们错的可以。
Я на свою дочь денег не пожалею. Родители жениха считают нас бедняками, вот пусть убедятся, насколько они ошибаются.
做得不错。赶跑了他们,无论是暗精灵还是诺德人,每个人的安全都更有保障。
Отличная работа. Теперь всем станет легче - и нордам, и темным эльфам.
他们以为自己找到很强大的盟友。不如你去证明他们错了,并且让强大的朋友变我们的人。
Им кажется, что они заручились сильным союзником. Твоя задача доказать им, что они ошибаются. Сделай так, чтобы этот союзник стал нашим.
“浩劫之战无名死难者纪念碑”。他们挺不错,还愿意缅怀那些小人物。
"Памятник неизвестным солдатам Великой войны". Как мило, что они вспомнили о простых людях.
他们在我鼻子底下互搞了三年!然后私奔走了!爷爷说得没错!没有男人不想搞矮人女的!
Три года они у меня под носом трахались! А теперь вообще свалили! Правду говорил мой дедушка... Весь мир охоч до краснолюдских женщин!
你说的基本上没错,但希望你眼里的他们不只是这样而已,就算是我们机器人也是一样。
Формально это так, но надеюсь, для вас они нечто большее. Как и роботы, если уж на то пошло.
那你找错人了,我们只喜欢修理其他人。
Это ты не по адресу. Нам бы где подраться.
他们犯的错不能全由百姓买单
Их ошибки не должны полностью оплачиваться за счет простых людей.
不错。是我委托他们来调查的。
Зря. Это я поручил ребятам расследование.
嗯…他们俩过得还真不错嘛。
Ну и ну... Жили они не бедно...
要是人们所见的可能是事实呢?谁来保证他们不会为了之前的错误报复呢?真实跟想像…
Стоит один раз его допустить, и кто поручится за то, что всякий не начнет мстить за свои обиды, истинные и вымышленные...
你让他们付多少钱?还不错嘛。
Сколько тебе удалось содрать? Неплохо!
或者,与他们做个狱友,也不错吧?
А ещё лучше - поселиться там вместе с ними.
告诉他,也许他们错得离谱,疯得不轻。
Сказать, что они могли ошибаться и спятить одновременно.
пословный:
他们 | 人 | 不错 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|