从后面
_
1) из-за; сзади; назади
2) с заднийей полусферы
в русских словах:
спина
ветер дует в спину - 风从后面吹来
примеры:
风从后面吹来
ветер дует в спину
就这瞬息您感觉到从后面的6次打击吗?
именно в этот момент Вы почувствовали 6 ударов сзади?
[直义] 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
от чёрта крестом от свиньи пестом а от лихого человека ничем
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
[释义] 根据工作开始的情况, 就可以判断谁的手艺如何.
[用法] 论及手艺差的糊涂人时说.
[参考译文] 一动手就知道(他)不行.
[例句] - Одни хотят, - сказал я, - начать дело с начала, другие с конца, вопреки известной русской поговорке: «Когда в хвосте начало, то в голове мочало»
[释义] 根据工作开始的情况, 就可以判断谁的手艺如何.
[用法] 论及手艺差的糊涂人时说.
[参考译文] 一动手就知道(他)不行.
[例句] - Одни хотят, - сказал я, - начать дело с начала, другие с конца, вопреки известной русской поговорке: «Когда в хвосте начало, то в голове мочало»
когда в хвосте начало то в голове мочало
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
(见 Когда в хвосте начало, то в голове мочало)
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
где хвост начало там голова мочало
从后面走到…跟前
с тылу подойти
痛苦如同冰冷的河水一样从我的血管中流过。我的孙子麦克是个多好的孩子呀,他只有14岁。当暴风城的军队被派往前线的时候,麦克也拿起了武器去守卫城市。他是监狱的守卫,那座监狱里关押着许多迪菲亚兄弟会的成员。有一些囚徒们把他们的羊毛毯改织成他们组织的头巾,麦克把这件事情上报了,结果他遭到了报复,被人从后面刺了一刀。
Кровь моя стынет в жилах от ужасного горя... Мой внук Мак... он был такой чудесный мальчик. Всего 14 лет. Когда армия ушла на фронт, он счел, что должен защитить город. Он был охранником в тюрьмe, куда прибыла партия заключенных из Братства Справедливости. Мак наказал некоторых заключенных за порчу шерстяного одеяла, из которого они изготовили головные повязки, знаки их банды. За это он получил нож в спину.
先把这块农场拿下,开始耕田种地……然后等安多哈尔的战斗打响,我们就从后面打被遗忘者一个出其不意。
Займем эту ферму и сделаем вид, что работаем. А когда начнется битва за Андорал, нападем на Отрекшихся с тыла. Такого они точно не ожидают.
其中首当其冲的是黑木熊怪。他们已经陷入疯狂,会威胁到所有人。如果不进行处理,他们可能会趁我们的军队与部落交战时从后面偷袭。
Фурболги из племени Чернолесья – самые опасные существа в этих землях. Безумие озлобило их, и пока мы сражаемся с Ордой, они могут убить многих в нашем тылу.
小心试图从后面或上面包抄你的敌人。
Берегитесь противников, подкрадывающихся сзади или сверху.
从后面爬上来然后我们就出发。
Залезай в повозку, и отчаливаем.
死了。有东西从后面抓住了她。在我反应过来前她就不在了。
Мертва. Что-то ударило ее сзади. Погибла, а я ничего не успел сделать.
死了。有东西从后面抓住了她。我反应过来之前她就死了。
Мертва. Что-то ударило ее сзади. Погибла, а я ничего не успел сделать.
啊,从后面来的那种,对吧?我想我们能满足你的要求。
О, любишь коварство, да? Думаю, мы можем тебе все устроить.
有个士兵从后面偷袭我!
Один из этих солдат-нахалов посмел ущипнуть меня за зад!
你的剑术必须相当好。假如没有银制的剑,难度会更高。石化鸡蛇喜欢从后面偷袭。
Кокатрикс - это опасный противник. Тебе нужно быть отличным мечником. Если у тебя нет серебряного меча, дело становится еще тяжелее. Что еще...? Как всегда, нужно быть настороже - скоффин любит нападать сзади.
很多人常常把石化鸡蛇和石化蜥蜴搞混--但是它们是不同类的。不像一般人所认为的,石化鸡蛇的目光并不会把人变成石头,但你得要小心它的喙。它的鸟喙可以把猎物的重要器官用医生般的精准度轻松扯出来。受害的人通常是立刻死亡,特别是从后面被攻击的人。
Кокатриксов часто путают с василисками, но это два разных вида. Вопреки общепринятому убеждению взгляд кокатрикса не превращает людей в камень, но нужно бояться его клюва. Этим клювом он может разрывать жизненно важные органы врага с точностью хирурга.
他们为什么不从后面攻击?
А почему они решили не входить с черного входа?
接着下楼到宝库前。奇多会把锁打开,我们进入宝库,把东西都拿走,走秘密通道从后面离开。
Потом вниз, в сокровищницу. Квинто открывает дверь. Мы входим, берем добычу - и испаряемся через тайный ход.
你年纪大了,听力也不行了…连只呱呱叫的松鸡都能从后面接近你。
Зато тебя слух на старости лет стал подводить... Подпускаешь к себе, как глухарь на току.
听好了,我进去之后会让你从后面溜进来。
Сделаем так. Я пойду туда одна и помогу тебе войти во двор.
接着下楼到宝库。卡西米尔把宝库门炸开。我们进去搜刮金银财宝,走秘密通道从后面离开。
Потом вниз, в сокровищницу. Казимир взрывает дверь. Мы входим, берем добычу - и испаряемся через тайный ход.
你从后面出去吧。村里还有其他男爵的手下。
Выйди черным ходом. В деревне бароновых людей еще больше.
妓女要从后面送进来,要我说几次啊?
Сколько раз повторять, шлюх сзади водите.
有些人会试着从后面偷袭野猪,但我可不建议此办法:野猪有可能会踢出强力后腿,力道足以让骨头粉碎。最好的方法是先使用陷阱让野猪慢下速度,如果曾经学过的话用咒语也可,然后尽量使用元素的力量战斗,因为野兽都特别怕火。
Некоторые пытаются убить кабана, подкравшись сзади, но я не рекомендую этот способ: в этом случае зверь лягнет нападающего с такой сокрушительной силой, что кости сотрутся в порошок. Лучше сначала замедлить кабана ловушкой или - если вы обучены этому мастерству - заклинанием, и потом попробовать победить его силой стихий, ибо твари уязвимы для огня.
从后面干掉他!
Заходи сзади!
可恶!从后面干他!
Хуй те в дышло!
从后面偷袭他!
Я сзади зайду.
快点!从后面攻击他!
Veloë! Заходи со спины!
从后面攻击他!
Заходи сзади!
包抄他!从后面偷袭他!
Сзади заходи!
从后面包抄!
Попробуйте его окружить!
我从后面偷袭!
Обойду с другой стороны!
一种控制字符,指出报头从后面的字符开始。StartOfHeading
A control character that indicates that the message heading begins with the following character.
边座,楼座剧院或大礼堂中为了增加座席,而从后面或侧墙突出的具有倾斜地板的上面部分
An upper section, often with a sloping floor, projecting from the rear or side walls of a theater or an auditorium to provide additional seating.
告诉她,你们两人都能从后面逃走。
Сказать, что вы оба можете уйти отсюда через черный ход.
如果你离得太近,这些~呱呱~家伙就会把你射穿!我要自己试着从后面溜过去。我喜欢~呱呱~挑战!
Эти, ква, ребята нашпигуют тебя стрелами, если ты слишком близко подойдешь. Я лично собираюсь пройти сзади, ква. Это не так-то, ква-ква, просто!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
从 | 后面 | ||
1) задняя сторона; зад
2) позади, сзади; задний, последний
3) в дальнейшем, далее; дальнейший
|