从云端栽了下来
_
比喻在得意的境况中突然的失败。 如: “原以为冠军奖杯即将到手, 却因一时疏忽, 竟从云端栽了下来, 未能顺利夺冠。 ”
cóng yún duān zāi le xià lái
比喻在得意的境况中突然的失败。
如:「原以为冠军奖杯即将到手,却因一时疏忽,竟从云端栽了下来,未能顺利夺冠。」
примеры:
大朵大朵的白云从天上掉了下来
большое-пребольшое белое облако пролилось с неба на землю
пословный:
从 | 云端 | 栽 | 了 |
1) толща облаков, в облаках, в тучах; облако; поднебесье
2) комп. облако, облачный
|
I
гл. А
1) zāi сажать, выращивать, культивировать
2) zāi усаживать, закладывать; втыкать; помещать в
гл. Б 1) zāi падать, свалиться, прыгнуть, нырнуть
2) zāi перен. потерпеть неудачу, осрамиться
3) zài обнести стеной (изгородью)
II zāi сущ.
1) саженец, рассада, побег, всходы
2) насаждения, посадки
III zāi собств.
Цзай (фамилия)
|
下来 | |||
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|