仇视
chóushì
относиться с ненавистью, смотреть волком, ненавидеть, враждовать
chóushì
ненавидетьЗлоба
относиться с ненавистью
chóushì
以仇敌相看待:互相仇视 | 仇视侵略者。chóushì
(1) [regard as an enemy]∶把别人当作仇人看待
(2) [be hostile to; look upon with hatred]∶以仇恨的心理或目光看
chóu shì
以仇敌相待。
明.李东阳.书宋诸贤墨迹后:「吕非纯才,仇视诸贤,无足深论。」
chóu shì
to view sb as an enemy
to be hateful towards
chóu shì
regard as an enemy; look upon with hatred; be hostile tochóushì
syn. 雠视敌视;以仇敌看待。
частотность: #20702
в русских словах:
вооружать
3) (восстанавливать против кого-либо) 使...反对 shǐ...fǎnduì, 使...仇视 shǐ...chóushì
ксенофоб
仇视外国人者, 排外者, 仇外者
недобрый
1) (злой) 恶[的] è[de], 不善良的 bù shànliáng-de, 恶意的 èyìde; (выражающий неприязнь) 仇视的 chóushìde
ненависть
смотреть с ненавистью - 仇视
ополчить
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕ополчать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что на кого-что, против кого-чего〈俗〉使武装起来(与…作战), 组织…参加义勇队(反对…). ⑵кого на кого, против кого〈转, 口〉使仇视, 使与…敌对.
человеконенавистник
仇视人类者 chóushì rénlèi-zhě, 厌恶人类者 yànwù rénlèi-zhě, 恨世者 hènshìzhě
человеконенавистнический
仇视人类的 chóushì rénlèi-de
человеконенавистничество
〔中〕仇视人类.
синонимы:
примеры:
十分仇视
harbour intense hatred for
迎头痛击; 以敌意相向; 以刺刀迎击; 以白刃相交; 严厉抨击; 极端仇视
принять в штыки кого-что
迎头痛击; 严厉抨击; 极端仇视
принять в штыки кого-что; встретить в штыки кого-что
最近我注意到冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
Племя Зимней Спячки в последнее время становится все более враждебным к нам. Они, похоже, впали в состояние ярости, всецело поглощенные собственным страхом и ненавистью ко всему, чего они не понимают.
哦,别忘了离奥格瑞玛军团远一些。由于这两股势力之间的互相仇视,我们被迫把他们分开来。
Ах да, сделай одолжение, держись подальше от легиона Оргриммара. Нам нелегко удерживать эти два войска от грызни, очень уж они друг друга не любят.
她肯定非常仇视那些不请自来的家伙。或许我的父亲也希望你们俩能合作吧。
Она-то, без сомнения, имеет все основания взъяриться на своих незваных квалдирских гостей. Возможно, моему отцу кажется, что она будет с тобой сотрудничать.
如果有机会检查它们的卵,或许我们就能了解到更多秘密。这些虚空龙非常仇视蓝龙,因此我根本无法接近它们的卵,你能帮帮我吗?
Мы узнаем больше, если у нас будет возможность изучить их яйца. Их ненависть к моему племени велика, так что я не могу подобраться достаточно близко, чтобы собрать яйца. Ты не согласишься мне помочь?
最近冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
В последнее время племя Зимней Спячки ведет себя очень враждебно. Они боятся и ненавидят все, чего не могут понять, и этот страх и ненависть приводят их в бешенство.
就在你到达亡灵壁垒之前,一个不寻常的年轻女亡灵来找过我。她对血色十字军极度仇视,因此我就派她到北边去对付我们的敌人了。你说你早些时候见到了几个死掉的十字军?那些可能就是她的杰作。
Незадолго до твоего появления в Бастионе, ко мне обратилась самая необычная девушка-отрекшаяся из всех, которые мне когда-либо встречались. Она поклялась в ненависти к Алому ордену, и я направил ее сражаться с нашими врагами на севере. Ты говоришь, что <видел/видела> мертвых рыцарей ордена? Это, скорее всего, ее рук дело.
嫉妒别人,仇视异己,就等于把生命交给别人。
Завидовать другим и ненавидеть инакомыслящих - значит отдать свою жизнь другим.
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
艾思娜女士的女儿继承了她无与伦比的美貌,也同样极端仇视与人类有关的一切。
Дочь госпожи Эитнэ унаследовала от нее неземную красоту и дикую ненависть ко всему людскому.
结附于生物所结附的生物得+2/+0并具有践踏异能。当仇视从战场进入坟墓场时,将仇视移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+0 и имеет Пробивной удар. Когда Злоба попадает с поля битвы на кладбище, верните Злобу в руку ее владельца.
梅芮狄娅仇视一切不死者,是少数几位被认为是不完全邪恶的魔神。
Меридия презирает всякую нежить и принадлежит к числу немногих принцев даэдра, которые не считаются однозначно злыми.
你为什么仇视暗精灵?
Почему ты ненавидишь темных эльфов?
梅瑞狄雅仇视一切亡灵,是少数几个被认为并不完全是邪恶的魔神之一。
Меридия презирает всякую нежить и принадлежит к числу немногих принцев даэдра, которые не считаются однозначно злыми.
他们触角遍布整个帝国,这几乎不是秘密。他们仇视任何公然反对的人。
Всем известно, что они горой стоят за Империю и ненавидят всех, кто что-то говорит против нее.
他们仇视的不仅仅是暗精灵,还有阿尔贡蜥人。
И не только на темных эльфов - аргониан они тоже презирают.
他们仇视的不仅仅是暗精灵,还有阿尔贡人。
И не только на темных эльфов - аргониан они тоже презирают.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
那个女人,无法在他和加斯顿之间做出选择——珍妮-玛丽--∗她∗肯定就是雷内变得如此尖刻的原因。他因为她的犹豫不决而仇视所有女人。
Та женщина, которая не смогла выбрать между ним и Гастоном, — Жанна-Мари — это ∗она∗ стала причиной, по которой он так озлоблен. Ее нерешительность он распространяет на всех женщин.
就这样?不打算说些令人心碎的故事吗,关于人类如何仇视一切异族和异事?
Только и всего? Никакой трогательной истории о человеческой ненависти ко всему чужому?
他将会直面那些国内的仇视者(包括共和党内的仇视者)和国外的恐怖分子。
Он будет противостоять ненавистникам дома (в том числе части своих однопартийцев) и заграничным террористам.
一个熟悉的身影突然出现在你面前,它和你长得一模一样,满脸愤怒地仇视着你。然后它张开了嘴...
Перед вам материализуется знакомая фигура – ваша яростная копия. Ваше собственное лицо смотрит на вас со злостью и ненавистью. Оно открывает рот...
联邦有时候和学院一样充满恶,好多合成人都是死在仇视他们的人手中。
Содружество может превратиться во врага похлеще Института. Людская ненависть погубила немало синтов.
我想说的是,有时候我们的所作所为可能会给别人更多理由去讨厌,甚至仇视我们。到头来只会让我们更难做事。
Это я к тому, что иногда ты даешь людям больше оснований не верить нам и даже ненавидеть нас. И наша работа только усложняется.