什么也不做
_
палец о палец не ударить
Ничего не делать
в русских словах:
дурак спит, а счастье у него в головах стоит
傻瓜什么也不做,好运总是跟随着; 傻人有傻福
ни куёт ни мелет
什么也不做
сидеть барином
什么也不做
сложа руки
什么也不做, 闲着
примеры:
[直义] 傻子什么也不做, 好运总是跟随着.
[比较] Бог дурака, поваля, кормит. 憨人自有憨人福.
[例句] Доселева была палашка - рвана рубашка, теперь стала Пелагеей Филиппьевной! Пустые щи... хлебала, а теперь, глядика-сь, в какие богачихи попала! Вот дурам-то счастье! Правда молвится,
[比较] Бог дурака, поваля, кормит. 憨人自有憨人福.
[例句] Доселева была палашка - рвана рубашка, теперь стала Пелагеей Филиппьевной! Пустые щи... хлебала, а теперь, глядика-сь, в какие богачихи попала! Вот дурам-то счастье! Правда молвится,
дурак дура спит а счастье у него у ней в головах стоит сидит
什么也不做。
Ничего не делать.
拜托,不要什么也不做,这太丢脸了。
Пожалуйста, не оставляй его стоять так. Это просто позор.
呃,不知道。我猜,什么也不做吧。又不是说你能做些什么,毕竟你只是个警察。
Эм, ну не знаю. Наверное, ничего. Что ты можешь сделать, ты же просто коп.
我会回家,什么也不做,以后再也不想这件事。
Надо отправиться домой и больше не думать об этом.
你确定你在这里做的是正当的警察行为吗?你还是可以离开,然后∗什么也不做∗。
Ты уверен, что действуешь сейчас по полицейскому протоколу? Все еще можно уйти, оставив все как было.
没什么。我什么也不做。
Да ничего. Ничего я с ней не делаю.
什么也不做。神经损伤可能是永久的。
Ничего не делать. Нервной системе, вероятно, уже нанесен непоправимый урон.
他常常什么也不做,一坐就是好几小时。
He would sit for hours doing nothing.
我什么也不JB做
я не буду ни хуя делать!
什么也不再做
не делать больше ничего
什么也不能做
ни к чему не способный; не способный ни к чему
什么也做不了。
Вы решаете держаться основного пути.
不付出劳动,什么事也做不成
без труда не вынешь и рыбку из пруда
她应该会...什么也做不到。
Ибо она... ничто.
什么也不能引诱我做那种事。
Nothing in the world would induce me to do that.
我也∗不知道∗自己在做什么。
Я очень ∗плохо∗ понимаю, что делаю.
再也不做?你之前为他做过什么?
Больше? А что ты делал для него до этого?
你赢了,我什么也不会做的。
Твоя взяла. Я сдаюсь.
因为我太渺小了,什么也做不到。
Потому что я слишком большое ссыкло, чтобы это изменить.
再也不做?你之前为埃德加做过什么?
Больше? А что вы делали для Эдгара до этого?
现在除了喝个痛快以外什么也做不了。
Как будто тут есть чем заняться, кроме как пить.
要是我先干掉你,你就什么也做不了。
Ничего ты не сделаешь. Я тебя самого грохну.
也不知道是做了什么事,还是想好准备做什么了…
Она или что-то сделала, или что-то задумала...
告诉她你什么也不想做,只想静观其变。
Сказать, что вы не собираетесь пороть горячку. Вы подождете и понаблюдаете.
不过我们也没有做什么坏事,应该也不会…
Но мы же не сделали ничего плохого? Поэтому у нас не должно возникнуть никаких проблем...
“好吧。”他耸耸肩。“现在我们什么也做不了。”
Ну что ж, — он пожимает плечами. — С этим все равно уже ничего не поделаешь.
你看?她也同意我们!为什么不实际做做看呢?
Видите? Она тоже согласна! Почему вы нам что-нибудь не покажете?
你看?他也同意我们!为什么不实际做做看呢?
Видите? Он тоже согласен! Почему вы нам что-нибудь не покажете?
是啊,很明显你也不知道自己在做什么?
Да, совершенно очевидно, ты не знаешь, что делаешь.
你什么也不用做,别担心。警方会调查的。
Тебе не надо ничего делать. Не волнуйся. Полиция во всем разберется.
不能,它就是煤烟和水蒸气。什么也做不了。
Нет, это просто уголь и водяной пар. Никакого эффекта.
是啊,很明显你也不知道自己在做什么。
Да, совершенно очевидно, ты не знаешь, что делаешь.
好吧……好的。反正我拿来也不知道做什么。哼。
Ну... хорошо. Не особенно-то и хотел. Пхе.
我什么也没做。
Я пока ничего не делаю.
放平的石头, 流不过水去;
自己不动手, 什么也做不到
自己不动手, 什么也做不到
под лежачий камень вода не течёт
不要问,不要看,∗什么∗也不要做。就这么离开。回去工作。
Не спрашивай, не смотри, ∗ничего∗ не делай. Просто развернись и уйди. Возвращайся к работе.
呵呵,我想就算我那么做,看起来也不会有什么不同。
~смеется~ Когда я так делаю, ничего не меняется.
喂,你在做什么啊,这样子它也听不懂的吧?
Эй, ты чего? Так тебя он тоже не понимает...
[直义] 睡多了, 就见不到钱了.
[释义] 睡多了就什么也做不成; 睡多了就挣不到钱.
[例句] Дядя Онуфрий пошёл вдоль нар и зачал тоскать кулаком под бока лесников, крича во всё горло: - Эх! Грому на вас нет!... Спят ровно убитые! ... Много спать - добра не видать! ... Топоры по вас давно вс
[释义] 睡多了就什么也做不成; 睡多了就挣不到钱.
[例句] Дядя Онуфрий пошёл вдоль нар и зачал тоскать кулаком под бока лесников, крича во всё горло: - Эх! Грому на вас нет!... Спят ровно убитые! ... Много спать - добра не видать! ... Топоры по вас давно вс
много спать - добра не видать
借用一下?也不是不行,可是你们要这个做什么?
Одолжить? Почему бы и нет? Но зачем вам это?
我什么都做不了,伙计,我救不了他们,也帮不了他们,我只能看着。
Я ничего не могла сделать. Я не могла их спасти, не могла им помочь. Я могла только смотреть.
我也不知道为什么,就是这么做了,并没有什么原因。
Понятия не имею. Я просто делаю. Безо всякой причины.
您也知道,我们盗宝团不做什么大奸大恶之事。
Все знают, что Похитители сокровищ никому не причиняют вреда. Мы просто мелкие воришки.
是的,继续。除了说出那句话,我什么也不想做。
Ага, продолжай. Не хочу ничего делать, хочу только говорить вот что ты подскажешь.
我不想知道你做了什么而且我也不在乎。反正离我远点。
Не знаю, за что на тебя взъелись, и знать не хочу. Держись от меня подальше.
我想也是。你们去那儿做什么?直接问我不就就行了。
Не сомневаюсь. Зачем вы вообще туда пошли? Могли бы просто спросить меня.
∗我们∗什么都不需要做,我也不会去招惹那种势力。
∗Мы∗ не будем делать ничего. Я не готов играть с такими силами.
什么也不说。表现地好像你已经这样做过1000次。
Ничего не говори. Веди себя так, будто ты уже тысячу раз так делал.
想知道一个探求者哪也不去,偏偏在这里做什么。
Удивиться, что тут делать искательнице.
仓库?我不知道。也许吧。我真的不在乎弗利多在做什么。
Склад? Не знаю. Может быть. Я не особо интересуюсь делами „Фриттте“.
但是不要忘记:什么都不做也许反而是真正的善良。
Но не забудь: порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии.
其实我们也没做什么。
На самом деле, мы тут ни при чём.
什么也别做。让他唱。
Ничего не делать. Пусть поет.
我不在乎你卖给我什么,我也不在乎你用你的钱做什么。这是你自己的选择。
Меня не волнует, что ты продаешь и что делаешь с деньгами. Дело твое.
我们做不了什么,夫人。他失踪了就是失踪了,也许能被找到,也许找不到。
Мы ничего с этим поделать не можем, госпожа. Пропал - значит, пропал. Может, еще найдется.
嗯,也许…算了。我实在不想去猜他为什么要那么做。
Хмм... Может... Ладно, даже гадать не буду, что взбрело ему в голову.
你并不孤单,因为她也很好奇你在国王这边做什么。
Забавно. Она тоже интересуется тем, что ты делаешь рядом с королем.
我不想知道你做了什么,而且我也不在乎。反正离我远点。
Не знаю, за что на тебя взъелись, и знать не хочу. Держись от меня подальше.
呃,我们也没做什么…
Но мы ничего особенного не сделали...
没有,你做什么也没有用。
Нет. Уже нет.
非人种族也不会,看看芬达贝那老女人做过些什么好事。
Нелюди - тем более. Особенно после того, что устроила эта ведьма Финдабаир.
那我们为什么不做个交易呢?你帮我离开这个地方,我也帮你离开。
Почему бы нам не договориться? Ты мне поможешь выбраться отсюда – и я тебе тоже.
“我什么酒也不想给你。我不是幕后推手。”(现在不要做。)
«Я не хочу давать вам выпивку и усугублять ситуацию». (Пока ничего не делать.)
如果没有这些东西我什么也做不了……没有这些我什么都不是,只是空壳。
И я ни черта не могу с этим поделать, ведь без них... без них я ничто. Пустая оболочка.
我放她走了。她什么也没做。
Я ее отпустил. Она же ничего не сделала.
别冲我来, 我那天什么也没做。
Не надо на меня бочку катить, я в тот день ничего не сделал.
什么也没做。我是无辜的。
Ни за что. По ошибке.
你做了什么?原子教徒再怎么不对,也不该全被核弹炸死。
Что вы наделали? Какими бы ни были Дети Атома, смерть от ядерного взрыва они не заслужили.
虽然不知道他在教堂周围做什么,不过,应该也不是什么坏人吧。
Не знаю, что ему там нужно, но человек он не плохой.
他的眼里有些忧虑。他不知道这样做到底对不对。但他什么也没说。
Его взгляд обеспокоен. Он не знает, правильно ли вы поступили. Однако не говорит при этом ни слова.
我们在这儿也做不了什么。我会将夏罗大师带回瓦尔仙林。
Мы сделали тут все, что могли. Я помогу мастеру Шалору вернуться в Тирна Ваал.
你擅自闯上船的事,暂时先这样吧,谅你也不能在船上做什么。
Что ж, давай простим тебе твоё самовольное проникновение на борт. Ничего ужасного в итоге не случилось.
坤诺∗做了∗什么?坤诺做得很好——他根本不用你帮忙,坤妮也不用。
Как Куно ∗справляется∗? Да нормально справляется — и вот чего ему не надо, так это чтоб ты лез. И Ку не надо.
不幸的是,除了猜测传送门的特定用法外,我们也做不了什么。
Увы, о личном идентификаторе каждого портала можно только гадать.
夜之子做什么事都要借助魔法,连设置陷阱也不例外。
Ночнорожденные применяют магию везде, даже в ловле зверей.
也许吧。你想要我做什么?
Возможно. Что ты хочешь?
你们也没做什么特别的啊。
Вы не делаете ничего особенного.
谁,我吗?没什么。我什么也没做,金。
Кто? Я? Ничего. Ким, я ничего не делаю.
你们在这附近逛来逛去也不走开,到底打算做什么呢,棱类?
Чего ты здесь шляешься, человек?
时间已经有些晚了吧,再这样和我一起也做不成什么的。
Уже темнеет. Вряд ли ты чего-нибудь добьёшься вместе со мной.
我信不过这些异星生物,你也不应该相信。我们不知道他们能做些什么。
Я не доверяю инопланетянам и вам не советую. Никто не знает, на что они способны.
我也不太确定自己在做什么,他们还会用到合成器,我没有合成器。
Я не слишком хорошо представляю, как это делается. Они используют синтезаторы, а у меня синтезатора нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
什么也 | 不 | 做 | |