人生百年,终归一死
_
обр. в конце концов каждый человек умирает
rén shēng bǎi nián zhōng guī yì sǐ
Everyone has to die some time (sooner or later).примеры:
人生百年, 不免一死; 人生百年, 终有一死
Сколько ни жить а смерти не отбыть
人生百年总有一死
Двум смертям не бывать, а одной не миновать
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
[释义] 1)反正总有一死; 人生百年总有一死.
[参考译文] 人生自古谁无死.
[例句] Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своём море. - Я в этом отношении фаталист, - сказал отец, исчезая в клубах дыма, - Двум смертям не бывать, а одной - как ни вертись, вс
[释义] 1)反正总有一死; 人生百年总有一死.
[参考译文] 人生自古谁无死.
[例句] Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своём море. - Я в этом отношении фаталист, - сказал отец, исчезая в клубах дыма, - Двум смертям не бывать, а одной - как ни вертись, вс
двум смертям двух смертей не бывать а одной не миновать
пословный:
人生 | 百年 | , | 终归 |
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
1) сто лет; век; вековой, столетний
2) век (о продолжительности жизни); вся жизнь
|
в конце концов привести (прийти) к...; завершиться (чем-л.), закончить[ся] на...
|
归一 | 死 | ||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|