人物头
rénwùtóu
диал. выдающаяся личность, заметная фигура
方言。领头人;首领。
примеры:
你可以把左上方的人物头像拖离其它头像,打破链接他们的链条以拆分你的队伍。你可以再把他们拖到一起以重组你的队伍。
Чтобы разделить отряд, разведите в стороны портреты персонажей в левом верхнем углу экрана, разорвав соединяющие их цепи. Чтобы создать группу, сведите вместе портреты нужных персонажей.
出头露面的人物
публичная персона
头面人物都来了
Собрался весь синклит
他是那里的头面人物
он там шишка
初露头角的人物; 后起之秀
восходящая звезда, восходящее светило
呃……狗头人!可怕的生物!
Фу... кобольды! Отвратительные создания!
这些怪物曾经是兽人……牛头人……
А ведь когда-то это были орки... таурены...
赢得越多,宝物就越多!这就是 狗头人!
Больше чудищ бить, больше блестяшек забирать! Так все кобольды делают.
此人头旁边的草地上放着一堆随身物品
На газоне, возле головы этого человека, лежала куча личных вещей
什么?没有人能够带走狗头人的 宝物!
Что?! Никто не уходить просто так с блестяхами кобольдов!
上啊,我的宠物们。给!我!取下!他们的!项上人头!
Вперед, дети мои. Принесите. Их. ГОЛОВЫ!
异国面容的剑斗士,西风骑士团的头脑派人物。
Капитан Ордо Фавониус выглядит довольно экзотично. Несмотря на дружелюбие и приветливость, от него веет странным холодком.
看看这儿,是钻石城的头号麻烦人物呢。我盯上你了。
Смотрите-ка. Главный источник проблем Даймонд-сити. О, я с тебя глаз не спущу.
这台终端机全都是寇特大头目重要的个人物品,别乱碰。
Этот терминал нужен Кольтеру для всяких важных дел, которые бывают у боссов. Убери руки.
罗莎莉亚小姐真会开玩笑。在座诸位,难道有来头很小的人物吗?
Ха-ха, прекрасное чувство юмора. Но неужели среди нас есть кто-то, кто обделён талантами?
有些还未消化的食物…足有几十年的份。人头发、皮带扣、铜币…还有金戒指。
Фрагменты непереваренной пищи... Похоже, тут запас лет за десять. Человеческие волосы, пряжка от ремня, медяки... И золотое кольцо.
你从岩石生物的尸体中发现了一件奇怪的东西:一根破损的牛头人的角。
В каменном звере оказалось необычное сокровище: кусок рога таурена.
这些人物角色的头像表示他们按照从左至右的顺序来执行他们各自的回合。
Порядок расположения портретов показывает, в какой последовательности члены отряда будут действовать в бою.
你知道的吧,有尖利的爪子,脑袋上顶着动物头骨,在沼泽里攻击过路人…
Ну, такие - с острыми когтями и со звериными черепами на головах. Стаями нападают...
对你来说。真是糟糕。每个冒险者死去,他的宝物就都归狗头人国王了!
Плохо. Совсем для тебя плохо. Когда приключатели умирать, король кобольдов забирать их сокровища!
血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?
Верховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.
“现在里面的头号人物是谁——看起来是不是像∗这样∗的?”(指着你自己。)
«И кто там сейчас ∗намба уан∗? Кто-то вроде ∗этого парня∗?» (Показать на себя.)
政界头面人物推举这位年轻的律师出来竞选市长,这真是个“爆炸”新闻。
Political leaders exploded a bombshell when they picked the young lawyer to run for mayor.
他在摩顿外头跟掠夺者奋战到死。如果你可以找到他的私人物品,那我会相当感激你。
Он погиб в сражении с рейдерами под Мальденом. Если ты сумеешь отыскать что-нибудь из его личных вещей, я буду тебе безмерно благодарен.
如果你发现任何可疑人物,立刻向我们汇报。他很快就要冒头了,然后我们就一举把他拿下。
Если заметишь что-то странное, сразу сообщай. Скоро он оступится – тут-то мы его и подхватим.
他对着桌子的点点头,然后恍然大悟,耸耸肩。看来这是你使用过的个人物品,但是有人偷了它们。
Он кивает на стол, а потом, вдруг передумав, пожимает плечами. Похоже, что ваши вещи были там, но кто-то уже успел их стащить.
在狗头人帝国你可以找到许多的怪物。每一场战斗都会让你变得更强大……或者变成一个死人。
В империи кобольдов твоя находить много чудищ. Каждый бой делай тебя сильнее! Или мертвее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
人物 | 头 | ||
1) человек; люди; лицо; личность; фигура; персона, особа; деятель
2) действующее лицо; персонаж (книги, пьесы)
3) жанровая живопись
4) люди и вещи
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|